勒内·基拉尔是当代最才华横溢、正强好胜、发人深省的思想家之一……他渴望论战、充满激情、坚定专一,他是一个偶像破坏者,毫不犹豫地同诸如弗洛伊德、列维系-斯特劳斯、德勒兹和拉康等人交锋…… 自严复译泰西政法诸书至本世纪四十年代,汉语学界中的有识之士深感与西学相遇乃汉语思想史无前例的重大事变,孜孜以求西学堂奥,凭着个人的禀赋和志趣选译西学经典,翻译大家辈出。可以理解的是,其时学界对西方思想统绪的认识刚刚起步,选择西学经典难免带有相当的随意性。 五十年代后期,新中国政府规范西学经典译业,整编四十年代遗稿,统一制订新的选题计划,几十年来寸累铢积,至八十年代中期形成振裘挈领的"汉译世界学术名著“体系。虽然开牖后学之功万不容没,这套名著体系的设计仍受当时学界的教条主义限制。”思想不外义理和制度两端"(康有为语),涉及义理和制度的西方思想典籍未有译成汉语的,实际未在少数。