注册 | 登录读书好,好读书,读好书!
读书网-DuShu.com
当前位置: 首页出版图书教育/教材/教辅外语英语词汇/语法/阅读2008考研英语拆分与组合翻译法

2008考研英语拆分与组合翻译法

2008考研英语拆分与组合翻译法

定 价:¥22.00

作 者: 唐静 编著
出版社: 群言出版社
丛编项: 新东方考研英语培训教材
标 签: 考研英语

ISBN: 9787800807039 出版时间: 2007-02-01 包装: 胶版纸
开本: 16开 页数: 255 字数:  

内容简介

  英汉翻译是一个极其复杂的思维活动过程,它不但需要译者具有一定的英语基础知识,还需要译者能够在英汉两种语言之间自由地转化。全国硕士研究生入学统一考试中的翻译,则需要考生在有限的时间内,把相当复杂的英语句子翻译成准确而通顺的汉语。这常常使一个根本没有接受过任何翻译训练的非英语专业的考生感到无从下手,但激烈的入学考试所带来的竞争,让广大的考生无处可逃。编写这本考研翻译书的目的只有一个:帮助考生进行最为有效的系统学习和训练,攻克翻译难关,从而顺利地通过考试,获得高分。对于那些已经具有一定英语基础知识的考生,可以借此在比较短的时间内提高自己的翻译水平,磨砺自己的英语能力;而那些感觉自己英语基础知识捉襟见肘的考生,则能够在翻译训练中巩固自己的英语基本功,提升自己的英语能力。下面分别从这本书的编写特色和编写体例方面加以说明。一、编写特色这本书是翻译教学的产物。在多年的英语专业和非英语专业学生的翻译教学课堂上,在新东方的翻译教学课堂上,我曾经无数次地把考研翻译的文章和句子进行剖析、讲解、归纳、整理,并不断调整,使之系统化、合理化、简单化。同时,很多新东方学生反馈的珍贵的第一手资料,让我能把翻译课上得更加精彩,从而进一步完善我提出的翻译解题策略。具体说来,这本书有如下特色:1.具有独创性地提出了拆分与组合的翻译方法。从分析翻译过程着手,把英语和汉语的整个转化过程简单到两个步骤——拆分和组合。因为,考研翻译的句子都是长难句,理解长难句就很困难,要翻译长难句则是难上加难。但是,由于英语的语言本身具有非常严密的语法结构和逻辑结构,所以,我们可以通过寻找语法连接点来把考研翻译的句子拆分成简短的翻译单位,达到化繁为简的目的。如果再利用汉语习惯把理解后的这些翻译单位组合起来,那就顺利地实现了整个翻译过程。这种相对而言比较简单实用的翻译方法,无疑提高了翻译的可操作性,让广大考生能迅速掌握考研翻译的方法。2.句子拆分的结果重合考研翻译的考点。由于考研翻译的评分所需,考研翻译的句子常常要在评分标准下被拆分成几个部分,以便使主观的试题得以客观地评分。而评分标准中拆分考研句子的方法,也几乎和我所提出的拆分点重合。正因为如此,拆分与组合的翻译方法也给广大考生提供了一个解决考研翻译的突破口。3.重视翻译系统理论和实践水平的提高。诚然,任何英语知识和技巧都不能在一夜之间掌握,翻译更是如此。所以,本书从基本的什么是翻译着手,讲到怎么做翻译;从词法翻译讲到句法翻译,并辅以大量的翻译练习——从1990年到2007年共18年的考研翻译真题共90个句子,50个难句翻译练习和10篇翻译模拟题(所有的篇章都附有全文翻译)。这样,可以让广大考生掌握系统的翻译知识,同时又能在高质量的翻译练习中获得自信,从容地走进考场。二、编写体例全书共分8章。第一章主要讲解考研翻译的基础知识,从考研翻译大纲和试卷分析开始,让考生明白什么是翻译,什么是考研翻译,并弄清翻译的标准和翻译的方法。本章还对拆分与组合翻译法有一个比较完善的归纳,让考生一开始就明白,可以怎样进行翻译练习,并让考生可以在后面的练习中把这种最简单的解题步骤用得更加灵活,从而在考试时达到“出神入化”的翻译水平。第二章和第三章主要讲解基本的翻译技巧,包括词法翻译法和句法翻译法。考生一直感到害怕的“单词不够用,所以做不好翻译”的问题,可以从词义选择和引申等翻译技巧中找到解决的办法。同时,所有翻译技巧都用最经典的翻译例句来支撑,并且,所有的例句翻译都尽量做到简单明了,易于接受。第四章是对从1990年到2006年所有的考研翻译真题进行逐一讲解。这是本书的核心部分。这一部分对所有的句子逐一剖析,包括句子拆分、词汇讲解以及如何用汉语习惯和翻译技巧组合成准确通顺的汉语译文。建议考生在看讲解之前,自己先动手翻译一遍,这样,可以迅速地巩固前面所学到的翻译技巧,掌握翻译方法,提高自己的英语水平。第五章和第六章是选编的翻译练习题。第五章中只有单句翻译练习,总共有50个难句。主要是巩固考生的翻译能力,并针对考研翻译常考的名词性从句、定语从句、状语从句和被动语态等句法翻译进行练习。第六章中有10篇与真正的考试难度相当的模拟题,以利于广大考生进行冲刺练习。所有练习题的参考译文和1990年-2007年共18年翻译试全文译文都可以在第七章中找到。 第八章中列出了近4年考研翻译评分细则,让考生在直正动手翻译的时候有所比较,知道自己的译文中哪些词用的是正确的,哪些词用得是错的。

作者简介

  作者:唐静唐静:新东方教育科技集团优秀教师。英语语言文学硕士,主要研究方向是翻译理论与实践。拥有丰富的大学英语和专业英语教学经验,以口、笔译实践和理论见长。在考研翻译教学中总结出了“拆分与组合”的解题方法,把艰涩的英语转换成简单的中文,提高了考研翻译的可操作性,让考生在最短的时间内掌握考研翻译的规律和破解方法。

图书目录

第一章 考研翻译基础知识
 第一节 翻译的定义
 第二节 翻译标准和翻译方法
 第三节 翻译的基本过程
 第四节 考研翻译解题的核心策略——拆分与组合
第二章 翻译技巧:词法翻译法
 第一节 词义选择和词义引申
 第二节 词性转换
 第三节 增词法
 第四节 省略法
 第五节 重复法
 第六节 数词的翻译
第三章 翻译技巧:句法翻译法
 第一节 名词性从句的翻译
 第二节 定语从句的翻译
 第三节 状语从句的翻译
 第四节 被动语态的翻译
 第五节 否定结构的翻译
 第六节 比较结构的翻译
 第七节 强调结构的翻译
 第八节 插入结构的翻译
第四章 1990-2006考研英译汉真题解析
 1990年英译汉试题及详解
 1991年英译汉试题及详解
 1992年英译汉试题及详解
 1993年英译汉试题及详解
 1994年英译汉试题及详解
 1995年英译汉试题及详解
 1996年英译汉试题及详解
 1997年英译汉试题及详解
 1998年英译汉试题及详解
 1999年英译汉试题及详解
 2000年英译汉试题及详解
 2001年英译汉试题及详解
 2002年英译汉试题及详解
 2003年英译汉试题及详解
 2004年英译汉试题及详解
 2005年英译汉试题及详解
 2006年英译汉试题及详解
第五章 难句翻译练习
 第一节 名词性从句翻译练习
 第二节 定语从句翻译练习
 第三节 状语从句翻译练习
 第四节 被动语态翻译练习
 第五节 其他结构翻译练习
第六章 考研翻译模拟试题
 模拟试题一
 模拟试题二
 模拟试题三
 模拟试题四
 模拟试题五
 模拟试题六
 模拟试题七
 模拟试题八
 模拟试题九
 模拟试题十
第七章 参考译文
 第一节 1990-2007年英译汉真题全文参考译文
 第二节 难句翻译练习参考译文
 第三节 考研翻译模拟试题全文参考译文
第八章 考研翻译评分细则
第一节 2001年考研翻译评分细则
第二节 2002年考研翻译评分细则
第三节 2003年考研翻译评分细则
第四节 2004年考研翻译评分细则
第五节 2005年考研翻译评分细则
参考书目

本目录推荐