在当代,随着对外开放的深入和经济文化交流活动的日益增多,口译工作和口译人才培养的重要性和地位与来越突出,并得到社会各界的广泛关注。近几年来,一大批口译教材相继出版,它们在一定程度上满足了口译人才培养的需要。不过,这些教材军侧重于口译技能的训练,忽略了具体口译策略和口译技巧的人吸。鉴于此,编者在分析大量英汉口译实例的基础上,从英汉语言文化对比角度,详细分析了英汉口译的具体策略、方法和技巧。全书分为六章:第一章“口译概论”部分阐述了口译的属性和标准,以及口译常用的技巧。第二至六章分别从英汉语言特征、词汇、句法、于永和文化等层面分析了英汉语言文化之间的差异,并以此为基础,几个具体实例的分析,阐述了英汉口译的具体方法和技巧。编者还根据具体章节的内容,给每章配有口译练习题。这些练习题均取自于现场口译实例,书后附有参考靠答案。