英国的法官在写判决书的时候,非常注重推理和引用,因此判决书一般都很长,长得让你没有耐心和能力去一个个读完。为了写作上的方便,本书所介绍的判例,其实是判决书最前面的那个摘要部分。对判例的收集,就占用了我大量的时间。首先要确定哪些判例具有代表性,而这一般是经过比较不同教授的书籍之后才确定的。然后再登陆数据库,把判例找出来。接着,再把判例最前面的摘要部分翻译成中文。在翻译的过程中,经常会令人头痛,因为一方面对专业术语的中文翻译把握不准,另一方面则是因为判例内容五花八门,非常繁琐。这些判例,不能说全部,但至少有很大一部分对建立英国公司法体系起到了至关重要的作用。我们现在学习公司法时碰到的一些耳熟能详的原则,大多来自于这些历史上的判例。除了对判例的收集和整理以外,另一个重要的工作是介绍1985年公司法。经过20多年的发展,这部现行法律的部分章节,要么已经被废除,要么被后来的法律所代替。但是不管怎样,这部冗长的成文法在实践中曾经并且继续发挥着重要的作用。因此,有必要了解这部法律的一些规定。如果读者在阅读本书时,能够受到一定的启发并且从中找到一些解决疑难问题的线索,那么本书的目的就达到了。我们国家的公司法最近被大幅度地修订,引入了许多新的原则或规则。在有关部门对新公司法作出具体详尽的解释之前,如何来理解这些新的原则或规则呢?本书希望通过介绍英国公司法的主要内容,为合理地解释我们国家的新公司法提供一些参照。