本书有别于其他同类书籍,具体体现在以下三个方面:其一,忠实与通顺的参考译文。“忠实”是指完整而准确地表达原作的内容和保持原作的风格。而要做到“忠实”,就不能对原文的内容、思想、感情、风格无端加以篡改、遗漏、增减或歪曲。例如1999年完形填空中的第一句话“Industrial safcty does not just happen.”译为“企业的安全并非仅是上苍的恩赐。”这句译文准确和忠实地再现了原文的信息,否则就会扭曲原文作者的意思,而无法把握整篇文章写作的宏线。“通顺”指译文必须符合译人语的语言规范,文从句顺,明白流畅。只有这样才能帮助读者去体会和分析英语和汉语在思维方式和表达方式方面的区别。其二,详尽与权威的注释分析。本书是从更高的篇章层次,而不是像许多书籍那样从较低的词汇或句法层次,对真题进行了解析、导读、注释等。可以说,本书给读者展现了一个更加崭新的解读篇章视角,这在本书新增的历年真题“潜在命题要点挖掘”(针对阅读理解PART A每篇真题,另设置四道题目)这一内容中也有所体现。考生应该注意,考研复习不能落人俗套,要有创新思想,既要寻找适合自己特点的路子,又要清醒地把握住自己复习的进程,做到临考不乱,胸有成竹。本书在题目的信度、效度分析,以及试题区分度和选项的干扰性分析方面没有使用太多的专业术语,而是使用了浅显易懂的表述。考生在分析选项时应该注意选项之间的干扰性,尽量避免“读懂文章选错选项”的问题。其三,微观与宏观的创新结合。对于篇章中的词汇,给出了词汇的“核心含义”的注解,帮助读者把握词汇的意义。