现在市场上有关英文导游词方面的书可谓很多,分析一下,主要分为四类:一是关于景点导游词的各种书籍。这类书有纯英文的,也有中英文对照的;二是英语导游必读类的书籍。这类书主要介绍导游英语相关用语的表达及旅行社、饭店等综合知识;三是导游知识专题方面的书籍。比如有文化专题、餐饮专题、诗词专题等;四是旅游词典。有汉英旅游词典,也有英汉旅游词典。纵观市场上的相关书籍,我们不难发现,虽然与英文导游词相关的书籍数量种类众多,但是专门针对英文导游词的创作与讲解的书籍可谓是凤毛麟角,难觅踪影。本书撰写的目的在于针对英文导游词的创作与讲解做一些有意义和有价值的探索,从而更好地满足英文导游的实际需要,提高其英文导游词创作与讲解的水平,从而更好地服务游客。本书的创新之处主要有以下几点:第一,本书致力于英文导游词创作与讲解,对英文导游词创作的方法、原则、技巧以及英文导游词讲解等方面作了比较详尽的阐述,让英文导游有据可依,有章可循。同时,也让英文导游在了解英文导游词的创作与讲解方面的内容以后,可以根据自身的情况以及游客的情况,进行自主创作和讲解,从而使得导游词的讲解更有针对性,也更有吸引力。第二,考虑到市场上(包括网络上)已经有大量景点的英文导游词资料可供导游朋友参考,因此,本书的编写重点与以往大量相关书籍有所不同。本书侧重的是指导英文导游根据自身情况和游客的需要进行自主创作,也就是授读者以“渔”(即英文导游词创作与讲解的原则、方法和技巧等),而非“鱼”(即大量英文导游词的范文)。本书并没有给读者提供大量导游词范文,而是穿过各个不同旅游目的地和旅游景点形成的天然屏障,透过不同旅游目的地和旅游景点导游词的创作与讲解,提炼出相对共性的东西(如导游词创作与讲解的方法、原则和技巧等),让广大英文导游有所借鉴。第三,本书遵循实用至上和追求更高的宗旨,在编写过程中广泛采用“2E”的模式(即Explanation+Example的模式,在对知识点进行讲解以后,辅以实际范例进行阐述,以增进读者对内容的理解),力求在指导英文导游的实际工作方面能收到成效。第四,本书的作者由旅游管理专业硕士研究生和旅游管理专业高校教师组成,且由高校教授、旅游行政管理部门的领导及从事英语导游工作多年的全国优秀导游担任本书的顾问,从而使得本书的内容能尽可能完善,也尽可能符合导游的实际需要。第五,本书在语言(即汉语和英语)的使用方面尽量做到合理高效。对于需要用英文表达的内容(如英文导游词实例、与英文导游词的创作与讲解相关的词汇及句型等)采用英文,而对于那些说明或阐述本书观点的部分则采用中文。这样,可以在确保表达清楚的同时,提高本书内容的表达效率,同时也避免给读者带来不必要的语言理解上的负担。