Unit 1 Introctuion
1.1 翻译概论
1.2 翻译的概念
1.3 翻译的标准
1.4 翻译的作用
1.5 可译性
1.6 翻译的范围
Unit 2 Translationg Process
2.1 理解
2.2 表达
2.3 审校
Unit 3 Correspondence at Word Level
3.1 词的不对等问题
3.2 解决词的不对等问题的方法
3.3 结论
Unit 4 Correspondence above Word Level
4.1 搭配
4.2 成语
Unit 5 The Translation of Sentences
5.1 形合与意合
5.2 被动语态
5.3 定语从句
5.4 肯定与否定
5.5 增词法
5.6 重复法
5.7 省略法
5.8 转换
5.9 主语的翻译
5.10 长句的翻译
Unit 6 Cultural Awareness in Translation-Domestication and Foreignization
6.1 翻译与文化
6.2 归化法
6.3 异化法与文化他者
6.4 归化与异化并存
6.5 结论
Unit 7 Peter Newmark and His Translation Theories
7.1 文本分配
7.2 语言功能和文件类型
7.3 翻译方法
……
Exercises
Appendix I An Example of A Traslation Commentary
Appendix II References for Translation
Appendix III Commonly-used Dictionaries for Translation
Appendix IV Appreciation of Excellent Translation
Appendix V A List of State Names Both in English and Chinese
Bibliography