本书收集了孙大雨教授晚年英译的唐诗一百多首。诗文作品的次序排列,大致按作者生年的先后为序,并由著名画家刘旦宅先生绘制精美插画。本书较全面地反映了孙教授在英译中国古诗方面的学术观点和翻译风格。为积极响应“中国出版走出去”的号召,着力向海外传播源远流长的中国文化,外教社近期推出了“外教社中国文化汉外对照丛书”。丛书采撷高层次、高品位、具有代表性的精品力作,使海内外读者通过研读和赏析,零距离感触中国文化的魅力,接受中国文化的熏陶。担纲丛书翻译的大多是学界泰斗和译坛权威。这些字字珠玑、处处生花的译文不仅可以使海外读者毫无障碍地感悟中国文化的精髓,也可以作为外语翻译的典范,使有志于汉外翻译研究的读者从中受益。 丛书的面世是外教社打造文化精品工程上的一次尝试和创新。外教社还将逐步推出法译本、德译本和其他译本,使世界各地的读者都能共享这道丰盛的中国文化大餐。唐诗是我国优秀的文学遗产之一, 也是世界文学宝库中的一颗璀璨的明珠。唐诗的题材非常广泛,从自然现象、政治动态、劳动生活、社会风习,直到个人感受,都逃不过诗人敏锐的目光,成为他们创作的主题。在创作方法上,既有现实主义的流派,也有浪漫主义的流派,而许多伟大的作品,则又是这两种创作方法相结合的典范,形成了我国古典诗歌的优秀传统。《英译唐诗选》收录孙大雨先生晚年英译的唐诗一百多首,诗文大致按作者生年的先后为序,并配有著名画家刘旦宅先生提供的精美插画。