本书为作者所著《汉语环境与英语学习》(上海外语教育出版社,2001)的姊妹篇,试图从汉语环境中的英语教学的实际出发,超越语法概念地描写英语名词,以便从理论与实践的结合上揭示英语名词表达的一些规律性。在英语的实际应用中,名词往往会处于各种矛盾的焦点。它们要受动词制约而产生特殊的接续关系,同各种各样的形容词有习惯上的搭配限制,或者同捉摸不定的介词发生“介宾”关系,等等,因而构成了中国人学英语的特殊困难之一。其困难程度不仅不亚于动词和介词,而且在不少情况下还要更大一些。中国的英语学习者,大都是通过学习语法知识来认识和掌握英语名词的有关规则的。在理解英语句子时,常常会因频繁出现的与名词有关的表达方式而困惑;在运用英语进行写作、翻译时,也往往在英语名词和汉语动词的碰撞摩擦中置身于夹缝之中难以脱身。以汉语为母语的人写出的英语句子,有时尽管在语法上可能头头是道,挑不出任何毛病,但由于动词使用过多,而使句子结构不紧凑,实际上是把英语单词放进了汉语的句型结构。多年来,笔者在教学实践中深深体会到,我们需要把对名词的认识纳入更广阔的视野。