第一章 翻译概述
1.翻译是什么?
2.翻译什么?
3.谁在翻译?
4.怎么翻译?
5.为谁翻译?
6.翻译有何为?
7.思考题
第二章 翻译的过程与步骤
1.翻译的思维、语义和审美层次
2.翻译的过程与步骤
3.译者在翻译过程中的局限
4.形变——破原文本语言之形
5.形神兼备——保存原文本的“言语”形式价值,再现原作之“神”
6.思考与练习
第三章 词义与翻译
1.原文及其分析
2.译文及其分析
3.讲解与总结
4.欣赏与练习
第四章 结构调整与长句的处理
1.原文及其分析
2.译文及其分析
3.讲解与总结
4.欣赏与练习
第五章 比喻与翻译
第六章 谚语和成语的翻译
第七章 语体与翻译
第八章 标点符号的处理
第九章 翻译中的注释问题
第十章 摘译与编译
第十一章 翻译中工具书的使用
第十二章 诗歌翻译与欣赏
参考书目
附录