中文版前言
引言
第一章 翻译教学方法论
1.1 引言
1.2 大学翻译与职业翻译
1.3 译者技能
1.4 职业翻译培训:何种培训模式
1.5 模式和其他一些概念
1.6 结论
第二章 职业翻译质量基本原则
2.1 翻译功能的基本成分
2.2 职业翻译的参与者和文本的作用
2.3 利益的异同:职业公正
2.4 译文质量——基本原则
2.5 职业翻译中的质量评估
2.6 结论
第三章 翻译忠实性基本原则
3.1 引言
3.2 从文本信息:不可译观点
3.3 作者择词吗
3.4 信息类陈述的构成:一种体验
3.5 选择与把握:辅助信息的地位
3.6 忠实信息
3.7 忠实:操作策略
3.8 忠实标准和外界压力
3.9 结论
第四章 翻译序列模式
第五章 背景知识的获取
第六章 职业译者的工作语言
第七章 翻译教学实践要点
第八章 翻译理论要点
总结论
参考书目
书中作者人名中外文对照