注册 | 登录读书好,好读书,读好书!
读书网-DuShu.com
当前位置: 首页出版图书文学艺术文学文学理论一本书和一个世界

一本书和一个世界

一本书和一个世界

定 价:¥28.00

作 者: 郑鲁南 主编
出版社: 昆仑出版社
丛编项:
标 签: 文学理论

购买这本书可以去


ISBN: 9787800408878 出版时间: 2008-01-01 包装: 平装
开本: 16开 页数: 255 字数:  

内容简介

  《一本书和一个世界》第二集中,有杨宪益老师谈英译本《红楼梦》的翻译感受,也有任吉生老师介绍翻译出版《战争风云》的前后经过;有李野光老师和惠特曼的情缘,也有冯春老师译普希金的甘苦……书中的每一篇文章,都使《一本书和一个世界》更加丰富完善。阅读和翻译在很大程度上是一种偶然,一个人亲近一本书,是一种机缘,一个人由于喜爱这本书而产生了翻译的愿望,是希望更多的人了解这本书,来分享读书的快乐。 翻开浩如烟海的书目,不难发现,一个世纪以来,文学的力量和智慧不仅影响着人类社会的进步,也影响了一代又一代人,那些内容隽永的经典名篇,至今经久不衰。《一本书和一个世界》集中展现了文学翻译家结合自己翻译的一本外国文学名著,谈翻译过程中的感悟、出版过程中的坎坷,或再版后的补正以及独到见解。读者能够在翻译家睿智和深刻的思想背后,看到翻译家语言文字转换的才能和卓越的风格。

作者简介

暂缺《一本书和一个世界》作者简介

图书目录

我与英译本《红楼梦》
译诗的境界
一部影片的翻译开创了一个片种——《普通一兵》剧本的诞生
别具一格的的“合译”
我译《大师和玛格丽特》
相逢狭路,别是情缘——我与惠特曼和《草叶集》
我和马雅可夫斯基
我翻译了一部诗集
欣幸获得机会翻译了《珂赛特》
《海之歌》感盲
我是怎样译起卡夫卡的《城堡》的
帕斯捷尔纳克故居一日行的感悟
我译兰姆
夏洛蒂·勃朗特不知道的事——《维莱特》使我想起
我们这一生没有交白卷
丽尼与屠格涅夫
关于翻译《大饭店》
我译华兹华斯
《赫索格》翻译前后
我译《马特洛索夫》
从《罗摩功行之湖》的翻译出版看民族文化差异
忠实第一,力求神似—一我译《啊,拓荒者!》
我与《旅伴》的难忘情结
我译《巴塞尔的钟声》
译事甘苦
我译吉卜林
《鲁拜集》翻译漫谈
我的译事
《地下人,或当代英雄》译事
译事杂谈——《人·岁月·生活》
我译《罪与罚》
我和《少女日记》
我译普希金
《先人祭》翻译的前前后后
话说《莫斯科郊外的晚上》
我译《维特》
浅谈《巴尔扎克全集》的翻译
时赛宁与中国
我译《你往何处去》
苦乐寸心——翻译《玉米人》小记
我在翻译上的一点体会
我做翻译的原则
请英诗之父作证——为什么我要译《坎特伯雷故事》
译笔散记
我与《俄国象征派诗选》
我译《魔山》二十年
记《战争风云》的翻译和出版
普鲁斯特,何止一个世界
翻译《修道院纪事》的一些往事
《战争与回忆》
我译《广岛之恋》
当局者清 旁观者迷
我译法国新小说的“反复”
诗的隐秘交谈—一我译《三诗人书简》
英译《孙子兵法》的几点体会
我译若米尼的《战争艺术概论》
我和战争小说
一部破天荒发至师的美军条令译本
世界名著最好从原文译出——谈谈我为什么重译《戈拉》
我和马雅柯夫斯基/孙维韬
《战争论》——集体智慧的结晶
随作者起舞
话记

本目录推荐