《翻译认知心理学》利用认知心理学和元认知理论对译者翻译过程中的认知心理活动进行了系统的描述。第一章概述国内外关于译者心理活动的研究概况,提出建立翻译心理学的必要性,并介绍了翻译心理学研究的对象与方法。第二章简述《翻译认知心理学》的理论依据即认知心理学及元认知理论。前者主要涉及记忆的信息加工过程。后者关涉元认知知识、元认知体验和元认知在认知活动中的控制作用。认知心理学和元认知理论是翻译认知心理学的基础理论。同时,本章还根据神经成像技术找到翻译认知心理的神经机制;介绍了翻译认知心理的研究方法。第三章作者根据认知心理学及元认知理论设计了翻译认知加工系统。《翻译认知心理学》作者把翻译过程分为前翻译阶段、翻译过程、后翻译阶段,并提出“前翻译一翻译一后翻译”三阶段信息加工机制;同时还分析了翻译过程中的语言加工模式和图式认知加工。第四章讨论译者的语言意识、翻译思维和认知推理在翻译过程中的作用。第五、六、七、八章着重讨论翻译理解。第五章集中分析了翻译理解的认知本质,包括翻译理解的认知本质、翻译理解的认知机制和翻译理解的加工模式。第六章讨论词汇理解,翻译认知心理学认为词汇理解就是译者双语心理词汇及词汇信息提取路径;第七章讨论了翻译中的句子理解,包括句法理解机制、句法理解策略和句子语义分析;第八章讨论了翻译中的语篇理解,包括语篇理解机制、语篇理解模型。第九、十章讨论翻译表达。其中,第九章分析了翻译表达的认知本质、认知机制、认知图式、词汇选择机制、翻译单位;第十章着重讨论语篇表征层次的翻译,包括语篇意图翻译、语篇情景翻译、语篇语义翻译、语篇语用翻译和翻译表层编码。