第一章 翻译概说
1.1 导言
1.2 翻译的性质
1.3 翻译的标准
1.4 翻译的过程
1.5 对译者的要求
1.6 中国翻译理论发展概况
第二章 英语词汇翻译技巧(一)
2.1 词义的选择与引申
2.2 词性的转换
第三章 英语词汇翻译技巧(二)
3.1 增词
3.1 减词
第四章 句法的理解与翻译
4.1 概述
4.2 英汉句子的差异与翻译
4.3 句子的否定与翻译
4.4 句子的成分与翻译
4.5 句子的正反译法
4.6 句法歧义
4.7 英语相似句的翻译
4.8 英语特殊句子结构的译法
4.9 关系分句的理解与翻译
4.10 长句的理解与翻译
第五章 直译与意译
5.1 直译
5.2 意译
5.3 几种实用文体的直译与意译
第六章 翻译中的文化意识
6.1 文化意识的差异
6.2 文化差异的汉译技巧
第七章 语篇类翻译
7.1 文学语篇的翻译
7.2 科技语篇的翻译
7.3 商贸英语语篇的翻译