本书作者约翰·濮兰德(1863—1945年)曾经在中国担任海关官员,是赫德的机要秘书,与李鸿章有过一定的交往,同时,他也曾作为《泰晤士报》的记者走访和游历中国,并就一些问题对李鸿章进行过采访。具备了这样的一些身份,濮兰德撰写《李鸿章传》一书就应该让人感到有较高的可信度。当前,李鸿章的研究方兴未艾,成果颇多但同时又争议频生,有些重要问题至今没有定论,因此,出自李鸿章同时代的异国之人的资料当显珍贵,故而,当天津人民出版社把这本原著交由我翻译的时候,我便欣然领命,决心下工夫完成这个任务,以便使当今更多的普通读者和有关研究者从不同的视野和角.度再次对李鸿章进行了解并作出自己的评判。可以说,该书的最大特点是能够从宏观和微观两个不同的层面上对李鸿章予以介绍和评说,既能使读者全面地了解主人公的重要活动、习性、主要思想等,也能使读者感到作者在写作李鸿章时细微的手笔和深刻的见解,使栩栩如生的主人公形象跃然纸上。在写作顺序的安排上,虽然文章总体上运用了编年体形式,但在具体章节和内容安排上又不乏灵活性,有些章节可以说就是一篇专题,比如像第四章“外交官生涯:与法国和日本的关系”、第七章“国务家和政治家”、第八章“个人的思想倾向”等,方便了我们对李鸿章的进一步研究。