《中西方诗学的碰撞》分五部分。第一部分为中西方诗学的诗学的碰撞,共五节。从中西方思维同深入到诗歌创作的概念、观点等问题,意在从碰撞中沿坡溯源,加以甄别。第二部分分为西方诗学驻足,共四节。驻足于几位西方诗人的创作思想和作品,探寻西方诗学渊源。第三部分为中国诗学徜洋,共六节。立足于古汉诗英译,从中国传统美学和文艺学派的角度加以评析。第四部分为西学为我所用,共六节。运用西方翻译理论展开对古汉诗英译批评。最后部分为中国诗学的光大,共七节。在中西方诗学碰撞的基础上,提出古汉诗英译批评的原则和方法,并对翻译的前景作了展望。《中西方诗学的碰撞》的主要观点为:在中西方诗学的碰撞过程中,要根据具体的翻译内容,站在理论的高度,提出翻译指导思想的、原则和方法。古汉诗英译批评要立足中国传统哲学、美学思想,借鉴西方翻译理论,本着“互识”、“互证”和“互补”的精神才能达到向国外读者传送中国文化的目的。