仲伟合,广东外语外贸大学副校长、博士、教授、翻译学博士生导师。曾先后留学英国、美国。目前兼任国务院学位委员会“全国翻译硕士专业学位教育指导委员会”副主任委员、教育部高校外语专业教学指导委员会委员、全国翻译专业资格(水平)考试英语专家委员会委员、中国翻译工作者协会常务理事、专家会员、广东省翻译协会副会长、广州翻译协会、广州科技翻译协会副理事长、广州外事翻译协会副会长等。国家级精品课程“英语口译(课程系列)”主持人、广东省高等教育教学名师、广东省杰出留学归国青年创业之星、全国优秀教师及广东省青年“五四”奖章获得者。曾为多位国家、省市领导人及外国国家元首、政商耍人等担任口译工作,从上个世纪90年代开始,已担任数百场国际会议的同声传译工作。已主编出版国家级规划专业口译教材两部、其他著作、辞典等多部,在《中国翻译》等学术期刊发表论文50余篇,承担多项省部级科研项目。詹成,广东外语外贸大学高级翻译学院院长助理、讲师、中国翻译协会会员。在英国Warwick大学获得翻译与比较文化优等硕士学位。2004年9月被授予“南粤优秀教师”称号,多次获得校级表彰。2003-2005年夏天三次赴英国牛津大学短期工作学习,获得牛津大学世界政治经济与公共管理结业证书。2007年夏天赴美国加州州立大学洛杉矶分校(CSULA)访学,获得CSULA高等教育管理结业证书。持有中华人民共和国人事部同声传译证书及世界翻译工作者联合会口笔译工作证。截至2007年底,参加过近两百场国际会议的同声传译或交替传译工作。曾担任广州市2010年亚运会申办代表团首席翻译,并在不同场合为多位政商要人担任译员。北京奥运会期间任奥运村村长陈至立同志的专职翻译。近年来研究方向为口译实务与教学、翻译学和文化研究。已参与了三种国家级重点规划英语专业教材的编写。王斌华,广东外语外贸大学高级翻译学院口译系讲师、口译研究方向博士生、中国翻译协会会员。所授课程包括口译理论与实践、交替传译、英汉/汉英口译、专题口译等。长期兼职从事口笔译实践,2000年至今担任如英国牛津大学“广东省高级公务员公共行政管理研讨班”讲座及政府参访口译和“国际社会发展联合会(ICSD)第15届国际研讨会”同声传译等数十场国际会议的口译工作。出版书籍《口译:理论。技巧。实践》,在《中国翻译》、《外语界》等学术期刊发表论文多篇。多次获优秀教学奖。