《新编实用汉英翻译教程》以汉英语篇翻译赏析为主线,辅以适量的理论与技巧讲解和大量的短文翻译实践。全书共九章,其中第一章为“绪论”,介绍翻译的一些基本概念与理论知识,第二至第九章为汉英语篇翻译教学内容,每章介绍一种文体的语言特点及翻译规则,并在此基础上进行语篇翻译范文赏析和翻译技巧讲解。每一课的教学内容包括“汉语原文、英语译文、译文赏析和翻译实践”四个方面。附录部分则为翻译实践参考译文。《新编实用汉英翻译教程》选材时不仅考虑到原文资料的不同体裁,而且也兼顾不同的题材,如新闻、经贸、广告、旅游、科技、法律、政府文件、现代散文和现代小说等。供学生翻译实践的原文资料,绝大多数选自近年来国内出版的中英文报刊和书籍,且文体与每课所赏析范文相同,力求使学生通过《新编实用汉英翻译教程》的学习,能够在翻译实践能力方面得到较好的锻炼,毕业后可以胜任各种体裁和题材的资料翻译工作。