英文绕口令(Tongue Twister)和中国的绕口令一样,是一种语言游戏.算得上是民间文学中一种独特的语言艺术形式。中文绕口令有意地将若干双声、叠韵词汇或发音相近、相同、容易混淆的字组合在一起,形成一种读起来很绕口但又妙趣横生的语言艺术。英语绕口令也同样是利用英语元音、辅音字母组合、广泛的同音、近音的结合和英语灵活多变的一词多义现象,通过一代又一代人的努力,创作、提炼、升华、结晶而成。它无论从矫正人们的发音部位,练习口齿的伶俐性,锻炼口才,提高语言表达能力,培养大脑反映事物的敏捷性,还是从了解英语语言的特点来说,都是一个极好的素材。观察一下周围咿呀学语的孩童,听听相声演员、播音员、话务员、外国人学中文、中国人学外语的众多演讲比赛,有谁对绕口令这种口头文学活动是陌生的呢?我们大家有谁不会朗朗地脱口而出几首!英语绕口令的特点是设法使相同或相近元音、辅音字母组合、叠韵词汇或词同义不同的容易混淆的字词弯弯绕,让人们在欢笑游乐中自然而然练就了一口“嘴上功夫”。也许,我们都体会到,绕口令慢慢说还能说得清楚,说快了就容易乱套。英语绕口令翻译成中文后就全变味,绝大多数不再具有绕口令的功能了。但我们还是全都译出了中文.实际上只是“中文大意”。目的其一是如有生词省得读者去查字典.其二是希望帮助读者理解英文绕口令的意思:其三是方便读者对中英文化的深厚底蕴有所对比和欣赏。相信在你耐心地读,细心地品味后,会朗诵到令人忍俊不禁的佳句,最终会发出会心的笑声。本册绕口令还设立了语音知识的简单介绍或发音提示,帮助读者操练口语,背诵记忆和积累语句,达到熟能生巧。