在过去的几年中,全球金融市场发生了深刻的变革,世界经济日益“金融化”。自从中国加入WTO后,外资银行纷纷进入了中国市场,中国的银行也在进军世界市场,“银行”这个词汇逐渐融入百姓的日常生活。一般人们手里都会有几张银行卡,日常生活中交水电煤气费、领退休金等都要与银行打交道。各类企业资金也在日复一日地不断地流通和结算,这些活动自然都离不开银行。银行业务空前的蓬勃,银行从业人员不断增加,越来越多的新人加入到这个行业,已在业内的人士也不断地面对新业务和新技术,而各国银行之间的交流也在持续扩大。2008年9月发生在华尔街的危机波及了整个世界并引发了全球的金融海啸,这更突显了金融监管和金融信息的重要,特别是跨国监管和跨国信息交流的重要性。 自然,这些往来和交流都离不开语言文字的沟通,因此国际银行业务普遍使用的英语也越发受到重视。国内更是如此,实际上在此次金融危机爆发之前,银行界已专门组织了多年的金融英语资格考试,不少大学专门设置了金融英语课程。这些考试和课程促使人们学会了“全球金融危机”(global financial crisis),学会了“宏观经济调控”(macroeconomic control),学会了“恶性通货膨胀”(hyperinflation)这些金融英语词汇,但也有人忽略了银行大厅里和银行办公桌上常出现的“排队叫号机”(queuing machine)、“验钞机”(currency detector)、“曲别针”(paper clip)这些细小的词汇。 这本词典以银行存贷业务词汇为中心,同时兼顾基金业务,国库券业务,外汇业务,银行网点设备硬件,银行网点管理软件,银行保安业务等方面的词汇的收集,力图能整体地显示出银行业务所涵盖的各专业词汇的全貌。选词的主导想法是:选取细节,实用的银行用语词汇使读者能用得上,能解决问题。因此本书着重收集了“排队叫号机”(queuing machine)、“验钞机”(currency detector)、“曲别针”(paper clip)、“防弹运钞机”(bulletproof cash transport van)、“定期存款”(time saving deposit)、“大头针”(pin)、“通存通取”(interbank deposit and withdrawal)、“存折挂失”(loss report for personal passbook)、“订书器”(stapler)和“定活两便”(saving and time optional deposits)这类银行实际工作中常常出现而又容易被人们忽略的细节词汇。有句话说“细节决定成败”,希望这些细节词汇能帮助在银行各层次各部门工作的人们在细小环节上把自己的工作做得更细更好。 本词典可供各类金融机构(金融公司、财务咨询公司、证券公司、保险公司、经纪公司和资产管理公司等)的工作人员特别是银行一线的工作人员参考使用,也可作为各大专院校经济、管理、金融、会计,投资、保险、证券、贸易、财务等专业学生的工具书。由于编者能力所限,虽多次审校但必定会有遗漏或其他难让读者满意之处。如果您发现书中有任何错误和遗漏,请把您的意见发至ZZWANGG@SOHUCOM,以便今后改正。