近年来,在国内外不同场合跟国内同行交流的机会十分频繁,常被问到一些有关美国图书馆的专业问题,其中关系文化背景的不同,也牵涉中英语言的差异,而这两者往往又互为因果,难解难分。考察国内图书信息教育现状,并无专业英语训练。虽说也出版了一些有关图书,或介绍美国大学图书馆的管理和运作,或提供图书馆英语句式的表达范例,也有图书馆情报学的双语字典,但从数量上说是屈指可数,从质量上说则或者是明日黄花,或者是隔靴搔痒,少有能满足广大图书馆工作人员实际需要的。于是作者将本书定位于面向有一定英语基础的图书馆工作人员、图书馆学在校学生,以及一切有意了解和学习图书馆服务和用语的人士,为他们提供一本有关图书馆服务的实用手册、自学课本,以及相关部门的培训教材。内容上兼顾文化背景和专业用语,形式上重在情景会话,通过实际运作来具体介绍图书馆服务的各个环节。它既包括“咨询服务”、“资料流通”等受到普遍重视的内容,也包括“特教服务”、“信息素质教育”等尚未受到足够重视的环节。作者还以美国一座大学图书馆为模本,兼收多个图书馆的服务模式和项目,以增强其概括性;采用英汉双语以方便读者查阅对比;选词用句兼顾难易,既有简明浅显的对话,又有较长段落的解说,还有政策陈述、紧急通知、访谈问答等,以满足不同需求。根据需要,对有些文化背景和词语用法或者加强解释,或者增加“疑难问题”和“参考答案”,以促进理解,激发思考。书后还附有术语表,列举了一些一般词典未含或误释了的义项。书中的插图照片拍自图书馆的实景,包括资料实物和服务场景。