翻译是世上最为古老的行业之一,翻译是当今最为时尚的行业之一,翻译也是未来社会最具有发展潜力的行业之一。如果说语言是人与人之间相互沟通的工具,那么翻译活动就可以说是跨越异族与国家之间沟通的桥梁。中国改革开放30年来大踏步地走向世界,融入世界。同时整个世界全球一体化的进程也在逐步加快,即使是在金融危机愈加深刻的今天,人们所开出的最好药方仍然是世界各国团结起来,全球共同应对金融危机。为此可以说今天翻译媒介的重要性更加为人们所认识,翻译媒介的意义和价值更加得以彰显。然而作为迈向世界的大国,我国在翻译人才培养方面同世界先进国家相比还有很大的差距,还不能适应我国经济建设发展的需求。在这种背景下北京第二外国语学院于2008年10月召开了第三届全国同声传译及翻译教学学术研讨会暨全国首届大学生同声传译及口译邀请赛,研讨会以“传承与创新”为主题,旨在通过多元视角下的同声传译与翻译教学的学术探讨,推动我国同声传译、翻译学理论与教学实践的研究,推动同声传译及翻译学科与专业的发展,为全国的翻译界,特别是肩负着高端教育翻译人才培养重任的中国高等教育翻译专业搭建一个交流、研讨的平台,在这个平台上大家共同就中国翻译教育的发展趋势,中国翻译教育如何在与业界的互动中培养商端人才,多语种翻译建设的可能性等问题展开了广泛而深入的讨论。多视角、多语种的研讨与交流碰撞出许多思想的火花,启迪着我们在翻译教学的理论与实践方面不断地反思与探索。这本大会论文集就是众多研讨的一部分,我们将它编纂成集,以期能够在更广阔的范围内引起人们的思考与探索,思考中国翻译教学事业的发展与未来,探索中国翻译事业的传承与创新。