《译理探微:英汉互译的基本问题》针对高校翻译教学实际,本着简明实用、理论实践并重的编写理念,以问答的新颖形式,用深入浅出的文字对英汉互译的核心内容进行明确、清晰的表述,帮助学生抓住翻译学习的关键,强化技能意识,循序渐进地提高自身的翻译质量。全书共分三个部分:“基础知识篇”(30问)、“文学翻译篇”(25问)和“实用翻译篇”(25问)。“基础知识篇”涉及翻译的定义、标准、过程、方法等内容;“文学翻译篇”探讨小说、散文、戏剧、诗歌的文体特点与翻译策略问题;“应用翻译篇”探讨政论、商务、科技、法律、新闻、广告、旅游等实用文本的语言与翻译问题。80问的篇幅基本上覆盖了英汉互译理论与实践的核心内容。《译理探微:英汉互译的基本问题》既可用作高校基础阶段翻译教材,又可供有志于提高翻译能力的各类英语学习者参考。