广大中学语文教师和青年学生在文言文教与学的过程中,常常遇到这样一个困难:很多自己不太明白、说不太清的词语(尤其是虚词)的意义、用法或语法现象,各种翻译资料中都没有解释,往往是费尽翻检之劳而不得其解,只好不了了之。为了解决这个问题,我们特意协同一批有丰富教学经验的一线教师,针对教学实际,编写了此书。我们首创了原文、注释、翻译三栏对应编排的全新体例,不论难易,对每一个字都加以注释,对每一种语法现象都做说明,不留一个死角,让广大师生平时遇到的各种疑难都能在本书中找到解答。为了适应不同程度的读者,我们在立足于课本的基础上,又做了适当的拓展延伸,融工具性、指导性、学术性于一体,既便于查阅、破疑解惑,有效提高文言文阅读能力,进而提高语文中考成绩,又能提高文化修养和个人素质,增进对中华文化的了解和传承。每篇课文的内容编排如下:【背景导读】介绍作者生平、成就、影响及该篇的创作背景、文体知识等;【全注全译】对原文逐字注释,逐句翻译。原文中凡是难读字(如多音字、通假字、易误读字等)均加注音。注释分句下注释和句后注释两种。句下注释的内容包括:实词只要有字义的全部单字注释,不能分开的词语整体注释,通假字、词类活用、同义复用、古今异义、偏义复词均注明。虚词除固定结构以外全部单字注释,用法复杂的虚词在同一篇中第一次出现时都注明词性、用法、意义,同样的用法第二次出现时用简注。句后注释内容包括:特殊句式、固定结构、语序倒置、词语活用、特殊修辞(借代、用典、互文、变文等)、文化常识及其他需要说明的内容。翻译尽最大程度直译,力争使译文与原文字字对应,凡是没有对应的均加以说明,让读者字字明白,句句清楚。无法直译者用意译,凡用意译的均在句后加以说明;【学习导引】归纳出该篇的中心思想和主要写作特点,便于学习掌握;【评析鉴赏】对文章行文的思路、写法的独到、语言的美妙、思想的精华、艺术的韵味等进行深人浅出的剖析,既加深对文章的理解,又提高鉴赏能力、审美水平;【习题解答】参考课标,立足课本,对课后练习进行详细的解答;【能力训练】瞄准中考,设计适度、适当的练习,既巩固课内知识,又提高灵活运用能力。