注册 | 登录读书好,好读书,读好书!
读书网-DuShu.com
当前位置: 首页出版图书教育/教材/教辅外语英语写作/翻译原型-模型翻译理论

原型-模型翻译理论

原型-模型翻译理论

定 价:¥25.00

作 者: 赵联斌,刘治 著
出版社: 国防工业出版社
丛编项:
标 签: 翻译

购买这本书可以去


ISBN: 9787118064933 出版时间: 2009-10-01 包装: 平装
开本: 大32开 页数: 406 字数:  

内容简介

  张柏然教授主张在真理面前人人平等,主张“将我们民族的翻译理论资源,输入到现代语境之中,与我们现代视野中的西方译论进行平等的对话与沟通,从中挑选出更符合翻译现象实际的理论范畴和命题,进行创造性的整合和建构,从而创造出有中国理论资源参与的翻译理论新形态。”原型—模型翻译理论最初来源于西方的原型论,是中国的王宏强教授将其发展为原型—模型论,并运用于自然科学的研究中。张今教授又将其收录在他著写的《东方辩证法》一书中,并将其运用于语言学和文学翻译理论的研究中。这些都为原型—模型翻译理论的成立奠定了坚定的基础。原型—模型翻译理论的成立离不开中西现有译论的支撑和丰富。原型—模型翻译理论既需克服掉自己的自卑心理,又需以谦虚的姿态和世界现有的理论共存,形成真正意义上的翻译理论多元化。

作者简介

  赵联斌,山西黎城人,河南大学翻译学硕士。目前于山西长治学院外语系任教,主要从事综合英语和翻译理论与实践教学与研究工作。发表《被淡化了的英语语法教学中存在的问题及解决办法》、《精读课教学的教法与探索》、《论班主任疏导职能与大学生合理的大学生活》、《含义的恒定性和意义的不确定性》、《译者的模拟权限》和《论语言的功能》等数篇论文。主编了《英语语法学习新视角》一书,主持长治学院校级课题《原型一模型翻译理论》一项,参与国家级课题一项。刘治,山西长治人,讲师。2000年毕业于山西大学师范学院外语系英语教育专业。2004年至2007年在太原理工大学攻读外国语言学及应用语言学硕士学位,从事翻译理论与实践方向的研究。曾先后在《山西农业大学学报》、《希望月报》(半月刊)等发表相关专业论文。并参与了2007年长治学院“原型一模型翻译理论”课题研究。

图书目录

引论 原型-模型翻译理论研究的动机和目的
第一章 原型论的发展过程及其研究空间
 第一节 原型论的认知机制
 第二节 两类原型理论及其相似性
 第三节 荣格原型论的产生及其发展
 第四节 荣格原型论与翻译理论研究
 第五节 荣格原型论的缺陷与不足
 第六节 荣格原型论与王宏强的原型—模型理论研究
第二章 原型范畴理论在语言学中的研究和发展
 第一节 原型范畴理论在语义学中的运用
 第二节 原型范畴理论在词源学中的运用
 第三节 原型范畴理论在语法分析中的运用
 第四节 原型范畴理论在语境分析中的运用
 第五节 原型范畴理论在修辞学研究中的运用
第三章 原型范畴理论在翻译中的研究和发展
 第一节 原型范畴理论与翻译研究
 第二节 原型范畴理论与翻译等值观
 第三节 原型范畴理论的释义功能
 第四节 原型范畴理论与口译策略
 第五节 原型范畴理论与语篇分析
 第六节 原型范畴理论与翻译中的新陈代谢
 第七节 原型范畴理论的缺陷与不足
 第八节 范畴边界的动态构建研究
 第九节 原型范畴理论对原型—模型翻译理论的启示
第四章 王宏强的原型一模型理论
 第一节 一般原型—模型理论概要
 第二节 一般原型—模型理论的研究空间
 第三节 一般原型—模型理论的跨学科和领域研究
 第四节 模型化方法浅析
 第五节 一般原型—模型论对原型—模型翻译理论的启示
第五章 目的论与翻译研究
 第一节 功能翻译理论与翻译效能
 第二节 目的论与翻译策略
 第三节 目的论与翻译实践
 第四节 功能翻译理论与创造性叛逆
 第五节 译文读者与接受环境
 第六节 功能主义目的论在中国的接受与研究
 第七节 功能翻译理论中的合适标准
 第八节 功能翻译理论与翻译标准界定
 第九节 目的论与翻译方法的选择
 第十节 目的论与译语文本的多样性
 第十一节 目的论与翻译理论
 第十二节 目的论对原型—模型翻译理论的启示
第六章 原型—模型论在语言学和文学翻译中的研究和发展
第七章 原型—模型翻译理论
第八章 原型—模型翻译理论对翻译本质的认识
第九章 原型—模型理论对翻译理论的深入探究
第十章 原型—模型翻译理论的开放性空间
参考文献
后记

本目录推荐