第一章 总论
第一节 八级考试大纲解读
第二节 历年考题纵览
第三节 应试策略概述
一、翻译的过程意识
二、翻译的策略意识
三、语篇一语境意识
第四节 考前准备
第二章 汉英翻译策略训练
第一节 汉译英基本要求
第二节 汉英翻译策略专项训练
一、词语翻译
1.词义辨析
2.词类转换
3.词语增减
4.词语选择的语篇意识
二、句子翻译
1.汉英句子概念与类型的差异
2.汉译英句子翻译
3.特殊句型的翻译
三、语篇翻译
1.语篇衔接
2.信息组织
四、汉英翻译转换单位
五、文化现象的翻译
1.直译
2.直译加解释
3.意译
4.借用
5.音译
第三章 汉英语篇翻译实践
第一节 汉英语篇翻译的一般步骤
第二节 汉英语篇翻译实践
第四章 英汉翻译策略训练
第一节 英译汉基本要求
第二节 英汉翻译策略专项训练
一、词语翻译
1.词义的理解、阐释与选择
2.增词译法
3.减词译法
4.词类转换
二、英译汉中的语言层级转换
1.升级转换
2.降级转换
三、句子翻译
1.英语被动句的翻译
2.英语定语从句的翻译
3.英语比较级的翻译
4.语序调整
四、语篇翻译
1.英语代词、同义词指代与汉语词汇重复
2.英汉段落的衔接
第五章 英汉语篇翻译实践
第一节 英汉语篇翻译的一般步骤
第二节 英汉语篇翻译实践
参考译文