第一编 翻译批评的价值学思考
第一章 翻译批评的危机与翻译批评学的孕育
1.1 翻译批评所面临的危机
1.2 对批评危机根源的思索
1.3 翻译批评学的孕育
第二章 价值哲学与翻译批评学
2.1 翻译批评与翻译批评学
2.1.1 翻译批评研究为什么是必需的
2.1.2 翻译批评学与翻译批评之不同
2.2 翻译批评学与评价理论
2.2.1 何为评价理论
2.2.2 评价理论的功能与翻译批评活动
2.3 价值哲学与翻译批评学
第三章 对翻译批评标准的价值学思考
3.1 对以往翻译批评标准理论依据的质疑
3.2 评价理沦视阈下的翻译批评活动
3.3 评价性活动中的主体原则与客体原则
3.4 评价活动中的主体原则与规范原则
3.5 最高评价标准与底限评价标准
第四章 翻译标准的多元性与评价的客观性——价值学视阈下翻译批评标准问题探讨
4.1 一元性翻译标准的问题及根源与事实判断批判
4.2 标准的多元性是价值判断的必然结果
4.3 翻译批评标准的多元性与评价的客观性
第五章 翻译批评标准的体系
5.1 翻译批评标准的统一性与多样性
5.2 翻译批评的评价结构及特点
5.3 翻译批评标准的体系
第二编 翻译活动的要素批评
第六章 翻译活动的主体批评——论有限的主体性
6.1 解构主义译学范式中主体问题的矛盾性与结构主义范式中的主体齐一性
6.2 两种对立的人学观与两种不同的译学观
6.3 马克思的实践哲学人学观对前两种人学理论的超越
6.4 为什么说人的主体性是有限的
第七章 翻译活动的客体批评——文本理论与翻译批评
7.1 几种不同文本概念的区分
7.2 不同的文本观与不同的语言观
7.3 现代文本理论与翻译批评的知性分析
7.4 后现代文本理论使翻译批评走向相对主义与虚无主义
7.5 艺术生产理论的文本观与翻译批评
第八章 翻译活动的中介批评——翻译研究的语言学批评
8.1 语言学中的语言研究与翻译学中的语言研究——针对语言学界对译学研究一种偏见的回应
8.2 语言学理论的选择与翻译研究回归生活世界的途径
8.3 关于实践哲学的语言观
8.4 实践哲学的语言学理论是翻译学的必然选择
第九章 翻译活动的中介形式批评——形式问题与翻译批评
9.1 形式的构成性
9.2 形式与内容的关系与译学中的两个极端倾向
9.3 形式在艺术中的地位与翻译的审美批评
第十章 翻译活动的思想批评——意识形态与翻译批评
10.1 意识形态的性质与类型
10.2 社会意识形态、作者意识形态与泽者的立场选择
10.3 意识形态批评是一种内部批评而非外部批评
第十一章 翻译活动的环境批评——翻译研究与文化批评
11.1 引言
11.2 翻译研究文化转向的由来
11.3 翻译研究文化转向中存在的问题
11.4 文化批评应是一种内部批评与价值批评
第三编 翻译研究的方法论批评
第十二章 文化和时代精神与翻译研究
12.1 引言
12.2 我们当今时代精神的特征是什么
12.3 时代精神的特征对译学研究的影响
12.4 结语
第十三章 让翻译研究回归生活世界
13.1 德里达关于翻译问题的悖论对我们的启示
13.2 三个不同世界与三个不同的翻译观念
13.3 翻译研究返回生活世界的曲折历程
13.4 哈贝马斯的交往行动理论是引导译学研究回归生活世界的实践哲学
第十四章 范式批评与问题意识
14.1 泽学研究的两个基本路径及其理论来源
14.2 我国译界问题式研究中存在的问题
14.3 范式批评方式在我国译界的状况
14.4 两种不同方式的共性与互补
第十五章 范式批评与译学建构
15.1 范式嬗替是学科发展的内在驱动力
15.2 我国翻译研究所经历的几次范式嬗替
15.3 建构主义翻译学是一个全新的范式
第十六章 范式转换抑或视角转变——译学进步的几种基本模式
16.1 引言
16.2 近三十年西方译学的几次转向与语言学回归
16.3 我国译学研究中语言学基础的缺失
16.4 文化转向的真实内涵
16.5 学科进步的几个模式与译学研究
参考文献
后记