本卷的中译本是由中国政法大学的陈汉博士从拉丁文翻译的。译文经过了纪蔚民博士的校对(就某些片段的法学问题,陈汉博士还与阿尔多·贝特鲁奇教授以及和我本人进行了商讨)。去年,陈汉博士在罗马出色地通过了博士论文答辩。今年他又重返罗马,从事本书的翻译以及侵权行为法的研究工作。所有这些均是“罗马法体系下中国的法典化研究及法学人才培养中心”主持的项目的一部分。该中心由罗马第一大学、罗马第二大学、意大利国家科研委员会、中国政法大学共同组建。在完成《民法大全选译》的翻译工作后,我们决定将《学说汇纂》全部由拉丁文翻译成中文。本卷的中译本是这一新的宏伟工程的阶段性成果。很荣幸能与中国的法学同仁通力合作,共同完成整个翻译计划。本书的出版得到了该研究中心的赞助,且适逢在北京召开第四届罗马法国际大会,本届会议的主题是:“罗马法·中国法·法典化”,其中一个会议单元将集中讨论物权法,尤其是农村土地的相关问题。