第一单元 一、双语阅读 Of Studies 谈读书 赏析 译事三难 Translation Has to Do Three Difficult Things 赏析 二、英汉对比:总说 三、翻译练笔 (一)句子翻译 (二)回译练习 歌剧 (三)短文翻译 Journalists 上古文学 四、译学点滴:中国翻译脉络 第二单元 一、双语阅读 Tess Of the Durbervilles 德伯家的苔丝 赏析 赴宴 A Banquet-goer 赏析 二、英汉对比:汉语特殊表达法 三、翻译练笔 (一)句子翻译 (二)回译练习 美国和英国 (三)短文翻译 Some Troths about Leadership 九色鹿(一) 四、译学点滴:西方圣经翻译 第三单元 一、双语阅读 History Of Western Philosophy 西方哲学史 赏析 祝福 The New Year's Sacrifice 赏析 二、英汉对比:汉语表达原则 三、翻译练笔 (一)译文改错(一) (二)回译练习 法律和秩序 (三)短文翻译 Inaugural Address 九色鹿(二) 四、译学点滴:余光中谈翻译腔问题 第四单元 一、双语阅读 Oliver Twist 贼史 赏析 醉翁亭记 The Old Drunkard's Arbour 赏析 二、英汉对比:英语表达原则 三、翻译练笔 (一)译文改错(二) (二)回译练习 关于电 (三)短文翻译 Sept.11.2 001 阿Q正传 四、译学点滴:王佐良谈翻译中的具体问题 第五单元 一、双语阅读 The Special Joys of Super-slow Reading 超慢速阅读非凡的乐趣 赏析 一件小事 A Little hlcident 赏析 二、英汉对比:句内逻辑关系 三、翻译练笔 (一)句子翻译 (二)回译练习 岂是笑笑而已 (三)短文翻译 Counterfeiting 郑和下西洋 四、译学点滴:朱光潜谈文字的意义 第六单元 一、双语阅读 The Two Roads 两条路 赏析 浮生六记 Six Chapters of a Floating Life 赏析 二、英汉对比:句法比较(一) 三、翻译练笔 (一)句子翻译 (二)回译练习 成人世界和孩子世界 (三)短文翻译 The Millennium Alert 芸:中国文学上一个最可爱的女人 四、译学点滴:连淑能谈汉语常用的表达方式 第七单元 一、双语阅读 Vanity Fair 名利场 赏析 荷塘月色 Moonlight over the Lotus Pond 赏析 二、英汉对比:句法比较(二) 三、翻译练笔 (一)句子翻译 (二)回译练习 文学翻译的艺术 (三)短文翻译 Retro Reflectors 面试中的致命错误(一) 四、译学点滴:连淑能谈英语常用的表达方式 第八单元 一、双语阅读 Old China 古瓷 赏析 红楼梦(一) The Story of the Stone 赏析 二、英汉对比:词义和语法的理解及翻译 三、翻译练笔 (一)句子翻译 (二)回译练习 考试和品质 (三)短文翻译 Appetite 面试中的致命错误(二) 四、译学点滴:高健谈现代汉语语言个性 第九单元 一、双语阅读 The Tourist 观光客 赏析 红楼梦(二) The Story of the Stone 赏析 二、英汉对比:英汉长句翻译 三、翻译练笔 …… 第十单元 第十一单元 第十二单元 第十三单元 第十四单元