注册 | 登录读书好,好读书,读好书!
读书网-DuShu.com
当前位置: 首页出版图书教育/教材/教辅外语大学英语再入语境的同声传译:脱离

再入语境的同声传译:脱离

再入语境的同声传译:脱离

定 价:¥35.00

作 者: 迪利克 著,戴惠萍 导读
出版社: 上海外语教育出版社
丛编项: 翻译硕士专业系列教材口译实践指南丛书
标 签: 英语专业

购买这本书可以去


ISBN: 9787544615891 出版时间: 2010-02-01 包装: 平装
开本: 16开 页数: 221 字数:  

内容简介

  《脱离/再入语境的同声传译》分析了社会、文化与口译互动方面的学术活动和科研状况,指出迄今为止相关课题的学术研究成果多囿于认知学和心理语言学的范畴,很少有人将会议口译当作设于语境中的行动来研究。作者从社会和文化的角度出发,将口译员设在会议语境中,考察了社会和文化语境与口译员在会场的存在及其口译表现之间的动态关系。作者通过亲身观察、采访相关人员以及对会议的文字记录进行分析,澄清了坊问流传的对会议口译的误解。作者也同时指出,在具体语境中研究会议口译的工作任重而道远。

作者简介

  爱布茹·迪利克(Ebru Diriker)任教于土耳其海峡大学翻译学院。

图书目录

Acknowledgments
Introduction
CHAPTER 1 Previous Hterature,key concepts and grounding theories
 1.1 Simultaneous Interpreting Research
 1.2 Previous research on actual SI behavior in relation to socio—cultural and interactional contexts
 1.3 Context
 1.4 DiSCOurse
 1.5 Basic theoretical assumptions on“discourse”
CHAPTER 2 Broader social context in SI
 2.1 Meta—discourse as social context
 2.2 Meta—discourse on SI
  2.2.1 Discourse of general reference books
  2.2.2 Discourse of codes of ethics
  2.2.3 Discourse of professional organizations
  2.2.4 Discourse of academia
  2.2.5 Discourse of Turkish media
  2.2.6 Discourse of interpreters in the media
  2.2.7 Discourse of a popular book
 2.3 Summary 48
CHAPTER 3 Analyzing an actual conference context
 3.1 Constructing the COrpus:General reflections
 3.2 Constructing the COrpUS in this study
  3.2.1 Topic,date and venue of the conference
  3.2.2 Conference languages
  3.2.3 Interpreters,organizer and the recruitment process
  3.2.4 Permission to record
  3.2.5 Technical matters
  3.2.6 Position of the booths
  3.2.7 My position as the researcher
  3.2.8 Participants
  3.2.9 Speakers
  3.2.10 Preparations,documents and the“assistant’’in the booth
  3.2.1 1 Turn—taking
 3.3 Interviews
  3.3.1 Interview with the organizer
  3.3.2 Interviews with the speakers
  3.3.3 InterviEWS with the interpreters
  3.3.4 Interviews wi出the users of SI
CHAPTER 4 Analyzing an actual SI performance
 4.1 Constructing the transcripts in this study
 4.2 Deciding on a unit of analysis
 4.3 Exploring the“shifts in the speaking subject”
 4.4 Presenting the analysis
 4.5 Analyzing the conference transcripts
  4.5.1 “Shifts in the speaking subject’’in the present corpus
  4.5.2 Last 25 minutes of the conference interaction
CHAIRIER 5 Juxta.and counterposing actual SI behavior with the meta_discourse
 5.1 Juxtaposing actual SI behavior with the meta—discourse
  5.1.1 Broader socio—cultural context:What the meta—discourse suggests
  5.1.2 Presence of interpreters:What participant observations and interviews sug-gest
  5.1.3 Performance of interpreters:What conference transcripts suggest
 5.2 Counterposing actual SI behavior with the meta—discourse
  5.2.1 Implications for SI researchFinal remarks
Appendix
Transcription convention
“Shifts in the speaking subject”in the delivery in their order of occurrence
during the conference
Notes
References
Index

本目录推荐