从荷马、莎士比亚到卡夫卡、马尔克斯,西方文学大师们已经在中国的土壤里生根发芽,提高了几代中国读者的文化教养,也刺激了中国几代作家的鉴赏和创作。但这些汲取世界文学营养的人们有多少是从外语直接阅读的呢?我想,还是通过中译本来阅读的人居多。然而绝大多数读者却忽视了一个事实:每一位文学大师背后都站着一位默默的摆渡者,我们理解的契诃夫大致上是汝龙所传达给我们的契诃夫,福克纳是李文俊所传达给我们的福克纳。这个关系上,我们起码还可以想到罗念生与古希腊悲剧、季羡林与印度史诗、田德望与但丁、朱生豪与莎士比亚、钱春琦与歌德、李健吾与莫里哀、叶君健与安徒生、潘家洵与易卜生、草婴与托尔斯泰、傅雷与巴尔扎克、罗大冈与罗曼·罗兰、萧乾与乔伊斯、王道乾与杜拉斯……这个名单罗列下去将很长很长……