《英文合同阅读与翻译》是作者在多年理论教学和外贸工作实践的基础上取得的研究成果,以全面、新颖、翔实的材料为支撑,对英文合同的文本作了较为全面系统的论述。 本书的写作以三条线展开:第一条线是英文合同的语言特点,论述了英支合同的语词特点、语法和修辞特点以及合同文本制作的特点。第二条线是英文合同条款的法律属性,论述了这些条款的法律属性,其中不仅包括12条合同一般条款和9条合同常见条款,而且涵盖了其他同类著作极少涉及的14条合同特殊条款。第三条线是合同的分类方式,与前面两条线平行,内容涉及国际货物贸易合同、国际技术贸易合同、国际服务贸易合同,提供了10种英文合同样本,并为每一种样本配以具体深入的评析,读者可以领略其独特的风格。 以上三条线的论述分别以若干合同条款为基础,读者不仅可以从知识的理性层面全面认识英文合同,而且还能从文本的感性层面了解英文合同的全貌,实现理论与实践的统一。