第一部分 法律语言学理论研究
中国立法语言模糊性:一种法哲学的思考
法院调解中的信息处理与说服研究
语言与法律本体关系的多角度审视
语言策略•意向含意
法律语言学研究的哲学思考——从语义外在论谈起
法律语言学与本土资源
第二部分 法律语篇分析
律师辩护词中的恐惧呼吁的心理语言学分析
法庭辩论中的礼貌策略与说服
刑事庭审话语中的人际意义分析
法庭话语中律师对证人证言的控制:词汇的视角
从一起名誉侵权案析言词证据认证的语言学方法
第三部分 法律翻译和法庭口译研究
法律英语特征及误译分析
理论、评论与法律翻译
实践中法律语言翻译的程序及标准
《英汉法律翻译》教学改革与展望
真实教材在法庭口译课程中的应用研究
法律术语的语义特征及翻译原则
试论法律文本中“的”字短语的英译策略
国际商务法律文献翻译的对等
第四部分 法律语言研究的应用
论中国古代司法语体的规范化
试论法官的庭审语言对消除模糊性的影响
庭审笔录忠实性的判断标准——以民事庭审笔录为视角
谎言的界定
从语体视角析媒体修辞能动性与司法独立之关系
辩护词的语言规范探析
法律文学作品中的婚姻主题探究——以《红字》为例
第五部分 法律语言教学研究
语篇信息分析在法律英语教学中的应用
关于法律语言学学科特点、教学内容与教学策略的探讨
法律英语教学中的语言学技能应用研究
刍议网络课堂下的法律英语教学
法律专业研究生日语教学的探索——以判例法教学为中心
法律英语教学实践问题研究
论模拟法庭在“法律英语”课程教学中的实施
国内法律外语教学模式比较研究
法律英语教学研究
2008年法律语言学国际学术研讨会暨中国法律语言学研究会年会会议综述