翻译是把一种语言文字的意义用另一种语言文字表达出来的一种创造性的语言活动。要想提高翻译能力,必须在日语和汉语两种语言基本功上下功夫。翻译能力的提高是一个长期实践和不断积累的过程,因此,本书以大量翻译例文、练习为主,翻译理论为辅,希望通过反复实践,使学习者掌握翻译的要领和技巧。本书分为笔译和口译两部分,各四章,每四节为一章,每小节下设日译汉和汉译日两大模块,包含原文、单词、表达和参考译文、练习等五个环节。文章内容涵盖日常生活、政治、经济、娱乐、文学艺术等,使学习者可以在提高翻译能力的同时,增加对日本的了解。笔译部分配备课件,口译部分配备录音,既方便教师教学,又方便学生学习。希望通过最大限度地接近全国日语翻译证书考试的形式,使学习者身临其境,有的放矢。此外,本书还附有成语翻译、谚语翻译、全国翻译证书考试样题等辅助学习材料。