Series Editors' Preface
Acknowledgements
How to use this book
SECTION A INTRODUCTION
Unit 1 What is translation?
Unit 2 Translation strategies
Unit 3 The unit of translation
Unit 4 Translation shifts
Unit 5 The analysis of meaning
Unit 6 Dynamic equivalence and the receptor of the message
Unit 7 Textual pragmatics and equivalence
Unit 8 Translation and relevance
Unit 9 Text type in translation
Unit 10 Text register in translation
Unit 11 Text, genre and discourse shifts in translation
Unit 12 Agents of power in translation
Unit 13 Ideology and translation
Unit 14 Translation in the information technology era
SECTION B EXTENSION
Unit 1 What is translation?
Unit 2 Translation strategies
Unit 3 The unit of translation
Unit 4 Translation shifts
Unit 5 The analysis of meaning
Unit 6 Dynamic equivalence and the receptor of the message
Unit 7 Textual pragmatics and equivalence
Unit 8 Translation and relevance
Unit 9 Text type in translation
Unit 10 Text register in translation
Unit 11 Text, genre and discourse shifts in translation
Unit 12 Agents of power in translation
Unit 13 Ideology and translation
Unit 14 Translation in the information technology era
SECTION C EXPLORATION
Unit 1 What is translation?
Unit 2 Translation strategies
Unit 3 The unit of translation
Unit 4 Translation shifts
Unit 5 The analysis of meaning
Unit 6 Dynamic equivalence and the receptor of the message
Unit 7 Textual pragmatics and equivalence
Unit 8 Translation and relevance
Unit 9 Text type in translation
Unit 10 Text register in translation
Unit 11 Text, genre and discourse shifts in translation
Unit 12 Agents of power in translation
Unit 13 Ideology and translation
Unit 14 Translation in the information technology era
Developing words and cultures - some concluding remarks
Further reading
Glossary
Bibliography
Index