写作和翻译属于语言输出,是语言交际活动中不可缺少的组成部分。写作是创造性活动,翻译是再创造。写作和翻译有许多相同之处,它们都涉及到语言文字的应用,无论遣词造句还是语言转换,都要考虑不同语言的结构差异、文化差异和思维差异。从教学的角度讲,写译结合,以译促写,可以收到事半功倍的效果。有鉴于此,作者把写作和翻译融合在一起,编写了这套《大学英语写译教材》。本教材特色:(1)引入了对比语言学和现代翻译理论的最新研究成果,以新的视角探讨写译,揭示写译的一般规律和方法,以期\授人以渔\。融写译为一体,两者相辅相成,相得益彰;(2)写译理论、语言对比和写译技巧三方面内容贯穿全书始终,既相对独立自成一体,又彼此包涵与联系,章节安排注意了衔接过渡与循序渐进。本教材既可作为大学英语的主干教材,又可作为大学英语或研究生英语的辅助教材,还可作为大学英语四、六级考试和研究生入学考试的参考用书。