考虑到我国经济、科技的发展需要大批德语人才,而德语学习者在学习和翻译中使用的实用型参考书还较少,多年来,编者一直想把自己几十年从事德语翻译工作(笔译及El译)所积累的经验、体会、技能、认识及翻译工作中可能遇到的困难,如容易弄错和混淆的语法现象、常用词组及动词等总结出来,写成一本既可作为外语专业高级翻译课的教学用书,又可作为从事德语翻译工作的人员及德语自学者使用的实用型参考书。与主要叙述语音、词汇及句法的语法书或教科书相比,本书的特点是例旬多、说明多、翻译方法多,因此实用性强,更适合读者带着翻译中的难题或困惑在本书中找到解决办法。本书中大部分例句是编者在翻译工作中收集、积累的,摘录众多的原版科技杂志、报价资料、施工(安装)说明、法律文件、产品使用说明及商贸函电等。例句译文系编者自译,不可能都是标准译文,仅是为了说明问题。