《乾隆英使觐见记》为马戛尔尼本人写的日记,内容丰富,文笔细腻,翔实地记录了他和他的使团踏上中国大地的亲闻所见,是研究中西文化史和外交史的第一手材料。《乾隆英使觐见记》译者刘半农,为著名文学家、语言学家、翻译家。他翻译的作品忠实原作,能够准确地表达原作的思想和意境,此书虽属半文言文,但语言相当流畅,浅近易懂。需要说明的是译者因口音差异,翻译时误把“王”读成“樊”,把“乔”读成“周”,为了保持《乾隆英使觐见记》原貌,书中仍按译者文字刊出,望研究者注意更正。据有关资料证实,笔者是建国后中国内地最早整理《乾隆英使觐见记》之人,该书1995年由珠海出版社出版。此次再版对版式进行了大幅调整,注释亦更加清晰,并增加了一百三十多张插图,使内容更加丰富、活泼可读。