绪言
1 科技译名统一工作的含义及意义
2 民国及以前科技译名统一工作概述
2.1 民国以前科技译名统一工作概述
2.2 民国时期科技译名统一工作概述
3 研究意义
4 需要说明的几个问题
第一章 官方译名工作组织及其所做的工作
1 医学名词审查会和科学名词审查会(“两个审查会”)
1.1 “两个审查会”的成立经过
1.2 “两个审查会”的历次名词审查大会
1.3 “两个审查会”取得的成就与存在的问题
2 大学院译名统一委员会及教育部编审处
2.1 大学院译名统一委员会
2.2 教育部编审处
3 国立编译馆
3.1 国立编译馆小史
3.2 国立编译馆编订名词并组织审杏的经过
3.3 国立编译馆进行的理论研究
3.4 国立编译馆的成就
第二章官方译名工作组织之外的工作
1 民间科技社团所做的工作
1.1 中国科学社
1.2 中国工程学会
1.3 其他科技社团
2 译名书和辞典的编纂
2.1 译名书
2.2 辞典
第三章 关于科技译名统一问题的讨论
1 翻译方法问题
1.1 章士钊引发的讨论
1.2 《时事新报》发起的讨论
1.3 《科学》、《中华医学杂志》、《工程》等杂志上的讨论
2 对待日译科技名词问题
3 译名标准问题
4 实践工作要点问题
4.1 清末的认识
4.2 民国早期的认识
4.3 1920年以后的认识
结语
后记
参考文献
附录
附录1:“两个审查会”历次正式名词审查大会一览表
附录2:“两个审查会”已审查已审定之名词一览表
附录3:“两个审查会”已审查未审定之名词一览表
附录4:“两个审查会”名词汇编本概况一览表
附录5:“两个审查会”部分名词审查本和审定本概况一览表
附录6:国立编译馆编审、教育部公布的译名书概况一览表
附录7:从凡例看国立编译馆编审的译名书所遵循的译名标准一览表
附录8:民国时期国际权度单位中文名称一览表
附录9:民国时期物理学译名一览表
附录10:民国时期化学元素译名一览表
附录11:民国时期数学译名一览表