翟理思(1845—1935),19世纪后期至20世纪初英国著名汉学家,被誉为英国汉学三大巨擘之一,终其一生为广泛传播中国语言、文学和文化而努力。他勤于著述,研究范围遍及中国文学、历史、宗教、哲学、绘画等诸多领域,同时还有不少语言教材行世。 翟理思撰写了第一部英文中国文学史、第一部中国绘画史、第一部英文中国人物传记词典,他所编撰的《华英字典》更是影响了几代国外学生。经他修改和确立后的威妥玛一翟理思式拼音方案风行80余年而不衰。此外,翟理思的翻译涉面极广,从《三字经》到《洗冤录》,从《佛国记》到《庄子》等。翟理思的译笔以“优雅、鲜活、生机盎然”著称,其所翻译的《聊斋志异》至今仍是最全的一个英文译本,而他的《古文选珍》第一次向英语读者展示了中国数千年来散文、诗歌的恒久魅力。 翟理思最大的成就在于使“汉学人性化”,因此,翟理思两度荣获法兰西学院儒莲奖(1897。1911)、皇家亚洲学会三年一度的金奖(1922)、中华民国政府嘉禾章(1922),获阿伯丁大学荣誉法学博士学位(1897)、牛津大学荣誉文学博士学位(1924),并当选为皇家亚洲学会北中国支会主席(1885)和法兰西学院海外通讯院士(1924)。