注册 | 登录读书好,好读书,读好书!
读书网-DuShu.com
当前位置: 首页出版图书教育/教材/教辅外语大学英语翻译批评与赏析(第二版)

翻译批评与赏析(第二版)

翻译批评与赏析(第二版)

定 价:¥34.00

作 者: 李明 编著
出版社: 武汉大学出版社
丛编项: 普通高等教育"十一五"国家级规划教材
标 签: 文学理论

购买这本书可以去


ISBN: 9787307080515 出版时间: 2010-08-01 包装: 平装
开本: 16开 页数: 373 字数:  

内容简介

  人类发展到21世纪的今天,政治呈现多极化、经济呈现全球化、文化呈现多元化的态势,这一切都要求世界各国之间进行更加密切的交流与合作。正是这种密切的交流与合作,蕴涵着人类对翻译的极度依赖与巨大需求。正是因为翻译对于促进人类文明与发展的积极作用,翻译受到了各国学界前所未有的重视。在此背景下,我国的翻译事业更是得到了前所未有的繁荣与发展,翻译已经从一项单纯的双语交际活动发展成为一门专业、一个学科,人们对翻译的研究更是从多个维度、多种视角来进行。

作者简介

  李明,男、博士、教授。现任广东外语外贸大学高级翻译学院教师、硕士研究生导师、中国翻译协会专家会员、中国英汉语比较研究会理事、广东省“‘千百十’工程”校级学术骨干、广东外语外贸大学外国语言学及应用语言学研究中心研究员、广东外语外贸大学翻译学研究中心研究员。研究方向:翻译学研究、功能语言学。在《外语教学与研究》、《外国语》、《中国翻译》、《上海翻译》、《外语研究》等核心刊物及其他学术刊物上发表论文近40篇,主要代表性著作有:《翻译工作坊(汉译英)》(独著),武汉大学出版社(2010);《语言与翻译》(第一作者),武汉大学出版社(2010):《商务英汉翻译》(主编),上海外语教育出版社(2010);《汉英互动翻译教程》(独著)、武汉大学出版社(2(309);《商务英语翻译(汉译英)》(主编,普通高等教育“十一五”国家级规划教材),高等教育出版社(2007);《翻译批评与赏析》(独著,普通高等教育“十一五”国家级规划教材),武汉大学出版社(2006);《英汉互动翻译教程》(独著),武汉大学出版社(2006);《翻译研究的社会符号学视角》(独著),武汉大学出版社(2005):《商务英语翻译(英译汉)》(第二主编.普通高等教育“十五”国家级规划教材).高等教育出版社(2003);《汉英翻译基础》(第一作者),上海外语教育出版社(1998)。

图书目录

第一部分 翻译批评与赏析概论
一、关于翻译批评与赏析
二、翻译批评的原则
三、翻译批评的发展方向
四、翻译批评的目的
五、翻译批评所采用的准则
六、翻译批评所涉及的因素
七、翻译批评需探究文本功能
第二部分 小说翻译的批评赏析
一、关于小说体裁
二、小说鉴赏方法
三、关于小说翻译
第一章 Pride and Prejudice汉译文片段的批评赏析
一、关于Pride and Prejudice
二、Pride and Prejudice原文片段及四种汉译文
三、小说翻译的批评与赏析练习
第二章 Gone with the Wind汉译文片段的批评赏析
一、关于Gone with the Wind
二、Gone with the Wind原文片段及四种汉译文
三、小说翻译的批评与赏析练习
第三章 Jane Eyre汉译文片段的批评赏析
一、关于Jane Eyre
二、Jane Eyre原文片段及六种汉译文
三、小说翻译的批评与赏析练习
第四章 《骆驼祥子》英译文片段的批评赏析
一、关于《骆驼样子》
二、《骆驼祥子》原文片段及三种英译文
三、小说翻译的批评与赏析练习
第五章 《红楼梦》英译文片段的批评赏析
一、关于《红楼梦》
二、《红楼梦》原文片段及三种英译文
三、小说翻译的批评与赏析练习
第六章 《一件小事》英译文的批评赏析
一、关于《一件小事》
二、《一件小事》原文及四种英译文
三、散文翻译的批评与赏析练习
第三部分 散文翻译的批评赏析
一、关于散文的基本特征
二、散文的“真”、“情”、“美”
三、散文翻译的三个要义
第七章 The Author's Account of Himself汉译文的批评赏析
一、关于The Author's Account of Himself
二、The Author’s Account of Himself原文及五种汉译文
三、散文翻译的批评与赏析练习
第八章 Of Studies汉译文的批评赏析
一、关于Of Studies
二、Of Studies原文及六种汉译文”
三、散文翻译的批评与赏析练习
第九章 Altogether Autumn汉译文的批评赏析
一、关于Altogether Autumn
二、Altogether Autumn原文及三种汉译文
三、散文翻译的批评与赏析练习
第十章 《落花生》英译文的批评赏析
一、关于《落花生》
二、《落花生》原文及五种英译文
三、散文翻译的批评与赏析练习
第十一章 《干校六记》英译文片段的批评赏析
一、关于《干校六记》
二、《干校六记》原文片段及四种英译文
三、散文翻译的批评与赏析练习
第十二章 《荷塘月色》英译文的批评赏析
一、关于《荷塘月色》
二、《荷塘月色》原文及三种英译文
三、散文翻译的批评与赏析练习
第十三章 《桃花源记》英译文的批评赏析
一、关于《桃花源记》
二、《桃花源记》原文及七种英译文
三、散文翻译的批评与赏析练习
第四部分 诗歌翻译的批评与赏析
一、关于诗歌
二、诗歌翻译的原则
三、诗歌翻译批评
第十四章 A Psalm of Life汉译文的批评赏析
一、关于A Psalm of Life:
二、A Psalm of Life原文及三种汉译文
三、诗歌翻译的批评与赏析练习
第十五章 When You Are Old汉译文的批评赏析
一、关于When’You Are Old
二、When You Are Old原文及六种汉译文
三、诗歌翻译的批评与赏析练习
第十六章 《江雪》英译文的批评赏析
一、关于《江雪》
二、《江雪》原文及两种英译文
三、诗歌翻译的批评与赏析练习
第十七章 《清明》英译文的批评赏析
一、关于《清明》
二、《清明》原文及十种英译文
三、诗歌翻译的批评与赏析练习
第五部分 演讲翻译的批评赏析
一、关于演讲及演讲词
二、演讲词翻译的原则
第十八章 Gettysburg Address汉译文的批评赏析
一、关于Gettysburg Address
二、Gettysburg Address原文及六种汉译文
三、演讲翻译的批评与赏析练习
第六部分 信函翻译的批评赏析
一、关于信函
二、书信的翻译
第十九章 Letter to Lord Chesterfield汉译文的批评赏析
一、关Letter to Lord Chesterfield
二、Letter to Lord Chesterfield原文及四种汉译文
三、信函翻译的批评与赏析练习
第七部分 戏剧翻译的批评赏析
一、关于戏剧
二、戏剧的翻译
第二十章 An Ideal Husband汉译文的批评赏析
一、关于An Ideal Husband
二、An Ideal Husband原文片段及六种汉译文
三、戏剧翻译的批评与赏析练习
附录:翻译批评与赏析文章
一、Pride and Prejudice三种汉语译文对比赏析
二、Gone with the Wind三种汉语译文对比赏析
三、The Author's Account of Himself三种汉语译文对比赏析
四、“Altogether Autumn”两种译文的比较评析——兼论多种译本“批评”的方法论
五、《落花生》的张培基英译文赏析
六、从原文作者内心出发,把握作者感情走向——复译《荷塘月色》有感
七、A Psalm of Life三种汉语译文对比赏析
八、“The Gettysburg Address”三种译文的对比赏析
九、Letter to Lord Chesterfield两种译文对比赏析
参考文献

本目录推荐