注册 | 登录读书好,好读书,读好书!
读书网-DuShu.com
当前位置: 首页出版图书教育/教材/教辅外语英语学习/理论赵元任翻译研究

赵元任翻译研究

赵元任翻译研究

定 价:¥28.00

作 者: 戎林海 主编
出版社: 东南大学出版社
丛编项:
标 签: 语言文字

购买这本书可以去


ISBN: 9787564129965 出版时间: 2011-09-01 包装: 平装
开本: 16开 页数: 186 字数:  

内容简介

  《赵元任翻译研究》精选20余篇研究赵元任翻译思想及译作的论文,其中既有宏论赵元任翻译思想体系的,也有微观其意义观及其对翻译启示的;既有从译介传播讨论其翻译精神、译作影响的,也有各据一论探讨其译作的,在赵元任翻译研究方面填补了一项空白,亦对当代译学建设意义非凡。《赵元任翻译研究》在翻译家研究方面填补了一项空白,有着重要的学术价值和重要的理论价值,相信对当代中国译学建设一定会起到促进作用。本书由戎林海主编。

作者简介

暂缺《赵元任翻译研究》作者简介

图书目录

赵元任先生像
李岚清题字
论赵元任的翻译观
从“翻译适应选择论”视阈看赵元任译《阿丽思漫游奇境记》
论文学翻译中的创造性叛逆——以赵元任译《阿丽思漫游奇境记》为例
译事之本:信达是魂灵活为要——赵元任译《阿丽思漫游奇境记》和《镜中世界》读后感
东西文化的“合流与互惠”——赵元任译学文化观研究
赵元任与中国早期科学翻译
从赵元任译《阿丽思漫游奇境记》看翻译审美再现中的译者主体性
论赵元任《阿丽思漫游奇境记》译本中双关幽默的翻译
翻译家赵元任研究的多度视阈
论赵元任的意义观及其对翻译的启示
论赵元任译《一个女人的自传》之翻译规范
人机结合其译亦善——读赵元任《论人工翻译》
白话的实验与趣味的变异——论赵元任译《阿丽思漫游奇境记》的文学史意义
略其状貌以求神骨——论归化策略在童书翻译中的应用
《阿丽思漫游奇境记》两个中文译本的比较——基于归化和异化的分析视角
从阐释学翻译理论看赵元任译《阿丽思漫游奇境记》
儿童文学翻译中的创造性叛逆——赵译《阿丽思漫游奇境记》研究
从《阿丽思漫游奇境记》中译本看儿童文学翻译
论交际翻译理论与儿童文学中谐音双关语的翻译——析《阿丽思漫游奇境记》
赵元任翻译研究综述
附录
论翻译中信、达、雅的信的幅度
《阿丽思漫游奇境记》译者序
《爱丽丝漫游奇境记》的第一部中译本
谈人工翻译(译文)
Translation without Machine

本目录推荐