本译本根据苏联青年近卫军出版社1989年出版的新版三卷本《奥斯特洛夫斯基文集》中的原文译出。新“文集”的编者认为,这个校正过的版本在最大程度上符合了作品的原貌,可以作为今后再版的依据。为了方便读者阅读,保持阅读的连贯性,我们将原文中的附注直接植入作品中。新增加的内容中有一部分是因为历史原因被删去的。在新译本中,保尔的形象将更加丰满,他也曾信过教,也曾参加过工人反对派。在新译本中,读者也能读到一些后来被清洗的苏共早期领导人的名字。因此可以说该译本在最大程度上还原了名著的本来面目,有助于读者更加全面深入地了解作者的创作思路。《钢铁是怎样炼成的》在世界范围内拥有众多的读者,先后被译成二十种文字,在二十六个国家出版。我国团中央早在1989年就把《钢铁是怎样炼成的》一书列为给青少年树立“人生的路标”十本必读书目中的第一本。许多学校、单位在选定青少年必读书目时,都将该书列为首选书目。因此,在培养青少年人生理想方面,《钢铁是怎样炼成的》确实是一部值得推荐、值得一读的艺术精品。