谈到大学本科的外语学习,人们总会提起听、说、读、写、译五项技能。在大学高年级阶段,我们不能把上述五项技能的学习和提高单一来看。譬如口语,你能读懂口语教材,并不等于你会说,更不等于你说得流利、地道。口语、阅读与写作有着密切的联系,彼此可以相互促进、提高。但是,口语好并不一定写作很好,不等于你能用高质量的书面语准确地把自己的思想表达出来。知识不等于技能,不等于学习者拥有了熟练运用的能力。再譬如,“译\是五项技能中的重要一项,是综合能力的体现。我们说,学好外语是做?翻译的一个必备的条件,但还不是一个充分的条件。要使自己成为一个称职的翻译,必须根据翻译职业的理念和翻译操作中固有的特点,长期严格、刻苦地实践,对各种技巧能够娴熟运用,能够发现问题、独立解决问题。唯有如此,才有可能成为一个合格的翻译工作者。