注册 | 登录读书好,好读书,读好书!
读书网-DuShu.com
当前位置: 首页出版图书教育/教材/教辅外语职业、行业英语实用新闻英语翻译(英汉双向)

实用新闻英语翻译(英汉双向)

实用新闻英语翻译(英汉双向)

定 价:¥25.00

作 者: 夏廷德,马志波 编
出版社: 北京对外经济贸易大学出版社有限责任公司
丛编项:
标 签: 其它行业外语

购买这本书可以去


ISBN: 9787811349191 出版时间: 2010-10-01 包装: 平装
开本: 16开 页数: 228 字数:  

内容简介

  《实用新闻英语翻译(英汉双向)》有四个单元,总共十章。第一单元是新闻与翻译概论。这一单元是全书的基础部分。第二单元是新闻语体与翻译。第三单元是新闻语法和语篇翻译。第四单元为新闻类型与意识形态翻译。后面三个单元涉及新闻翻译中的具体问题。《实用新闻英语翻译(英汉双向)》不追求语法和语篇内容面面俱到。凡是在中学和大学低年级学过的语法内容不再一一重复,以便充分利用有限的学时集中解决与新闻翻译密切相关的语法和语篇的常见问题和难题。第二和第三单元可以说是对新闻翻译局部解剖式的介入,而第四单元则是对新闻翻译全景式的概览。这一单元从整体上介绍了消息、特写和评论三种主要新闻体裁的特点、翻译原则与方法,并按照题材对新闻中常见的一些类型进行了示范性讲解。因为篇幅有限,虽然不能做到面面俱到,但教师可以通过此类训练引导学生由此及彼,举一反三,最终达到能够独立从事各类体裁和题材的新闻翻译的水平。

作者简介

  夏廷德,获南开大学英语语言文学专业翻译博士学位,现任大连海事大学外语学院教授、英语语言文学学科负责人、翻译学术带头人;获辽宁省优秀教师称号、省社科成果三等奖、省高校英语优秀课教学奖。著作:《翻译补偿研究》、《文学翻译与译介学理论新探》、《星球火战》(合译)、《编校著作指南》(合译)、《新汉英医学词典》、《实用英语写作》、《现代英语口语》。科研:省社科规划基金项目《文学翻译与译介学理论研究》、省教育厅项目《基于语料库的翻译补偿研究》。

图书目录

第一单元  新闻与翻译概论
  第一章  新闻概要
    第一节  “新闻”词语探源
    第二节  新闻的界定与新闻价值
    第三节  新闻分类
  第二章  新闻文本分析
    第一节  原文意旨
    第二节  译文意旨
    第三节  文本类型
  第三章  新闻文本外部因素分析
    第一节  译文受众的评估
    第二节  翻译发起人与译者
    第三节  新闻翻译的基本原则
第二单元  新闻语体与翻译
  第一章  语体
    第一节  语体分级
    第二节  新闻语体
    第三节  新闻语体的翻译
  第二章  新闻选词与翻译
    第一节  新闻选词的一般倾向
    第二节  新闻选词的特殊情况
    第三节  新闻词语的民族与国别特征
    第四节  新闻标题词语及其翻译
  第三章  新闻专有名词的英译与回译
    第一节  汉字文化圈国家与地区专有名词的英译与回译
    第二节  其他国家专有名词的英译与回译
    第三节  约定俗成的专有名词的英译与回译
第三单元  新闻语法和语篇翻译
  第一章  新闻语法
    第一节  标题语法特点与翻译
    第二节  正文语法特点与翻译
  第二章  新闻语篇
    第一节  新闻语篇逻辑连接与翻译
    第二节  新闻语篇的分段与翻译
    第四单元  新闻类型与翻译
  第一章  不同体裁的新闻及其翻译
    第一节  消息的翻译
    第二节  特写的翻译
    第三节  新闻评论的翻译
  第二章  不同内容的新闻翻译
    第一节  灾难类
    第二节  综合类
练习参考答案
参考文献

本目录推荐