《日语近义表达方式辨析》的译者——王亚新、彭广陆、陈力卫三人,是作者于1982年在北京大学任客座教授时教过的学生。其后,三个人分别赴日留学,从事日语学的研究,并在学术上有长足的进步。另外.陶振孝失生曾以研究员的身份在作者曾经供职的早稻田大学从事过日语研究,对于作者来说,可谓缘分不浅。他们四人向我表示希望翻译曾受教过的老师的著作,以期在中目的日语教育及日语研究中发挥一些作用,这当然是一件可喜的事情。四位优秀人才齐心协力进行翻译,其译作内容一定会比原作更加充实。在此我期待着早日见到翻译的成果,同时希望能在中译本中看到自己得意弟子们的不凡身手,而且这《日语近义表达方式辨析》的翻译出版如果能对中国日语学的发展有所裨益,身为译者的老师、原作者,我将会感到无比的欣慰。愿本译著能得到充分的利用。