《东南亚国家语言辞书系列:新越汉词典》特点:1.词典的宏观结构(即词汇量)已相对足够地反映了现代越南语词汇的面貌,特别是适当增补了一批反映信息科学技术和计算机的专业术语,以及收录了一些方言词和流行语。2.词典的微观结构(即词语内容)得到了全面关注,如词的多义性、地方色彩、语体色彩、来源、词性等,还注意到词的新义以及词的新用法。3.例词、例句经过了谨慎选择,较好地解释清楚词的意义和用法。4.词典中几乎所有越南语词条都有准确的汉语对译词,只在“不可抗拒”的情况下才选用解释法翻译。5.词典里使用的越语、汉语在拼写和文风方面都采用了规范标准的表述。但我们也应该承认,在现代化发展过程中,越语和汉语还有很多“模棱两可”的现象,也就是变异词共存的现象,如多种拼写法、方言变体、外来词变体等。这是对词典编写组的极大挑战,因此,难以避免出现局部不统一的现象。而且,这项被公认为“苦差事”的工作还受到很多主观和客观因素的限制,如时间、经费、参考材料等,所以,尽管编者尽了最大努力进行编写,但谬误之处还是难以避免,希望编者根据读者提出的意见,继续对词典进行修改和完善,以期在将来再版时能进一步提高词典的学术质量。作为词典的审订者,我对编写组所付出的努力、词典的学术性,以及广西教育出版社组织编写词典所付出的劳动,都给予很高的评价。我谨向读者介绍本词典。