内蒙古额尔古纳市是我国俄罗斯族最为集中的地区之一。由于历史原因,这里的俄罗斯族绝大多数为十月革命前后迁居该地的俄罗斯移民与中国汉族结合的后代。俄罗斯移民大多来自西伯利亚和远东,曾是西伯利亚俄语方言的使用者;与其通婚的中国汉族一般来自山东、河北等地,为官话使用者;额尔古纳地区的汉语方言属东北官话黑松片嫩克土语。由于地域的阻隔和语言接触环境的改变,这些俄罗斯移民及其后代的语言在历经近百年的发展演变后,产生了种种变异,形成了许多独有的特点。白萍编著的《内蒙古额尔古纳俄罗斯语研究》在大量田野调查材料的基础上,运用描写语言学、对比语言学等方法,对额尔古纳俄罗斯语的语言结构进行了较为全面、细致的描写和研究,试图通过与西伯利亚俄语方言、俄语标准语及汉语的比较,客观展现额尔古纳俄罗斯语的演变状态,并从语言接触的角度,解释、分析额尔古纳俄罗斯语演变的特点和成因,揭示对其演变起重要作用的语言因素。《内蒙古额尔古纳俄罗斯语研究》除绪论和结论外,共包括5个章节。绪论部分阐述了论文的选题价值、研究意义、研究方法、语料来源以及国内外研究动态。认为,对额尔古纳俄罗斯语的研究,不仅可以填补国内民族语研究的一项空白,更可以为普通语言学、方言学、乃至濒危语言研究提供珍贵的个案参考。第一章主要介绍额尔古纳俄罗斯族的历史、居住地区的人口构成、文化教育、生活习俗等情况。通过对额尔古纳俄罗斯族历史脉络的梳理,重点阐释额尔古纳俄罗斯语的产生机理和构成特点,并对其语言使用的现状和成因作出分析。第二章详细描写了额尔古纳俄罗斯语的语音特点,对额尔古纳俄罗斯语的音位系统以及元音、辅音和重音特点进行了归类、整理和说明,并对语音的主要特点和演变趋势作出了一定的解释和分析。第三章主要描写额尔古纳俄罗斯语的形态特点。除对名词、动词、形容词、代词等各种实词的形态特点分别进行描写外,还对一致关系上的特点和形态演变的成因进行了分析,指出,额尔古纳俄罗斯语形态特点的形成,既有西伯利亚俄语方言残留的痕迹,也有汉语成分干扰的影响,而后者是导致额尔古纳俄罗斯语形态简化、一直关系松动的最直接原因。第四章着重对额尔古纳俄罗斯语的词汇层面进行了描写,对额尔古纳俄罗斯语的词汇构成特点、词汇演变特点,特别是汉语对额尔古纳俄罗斯语词义的影响等,进行了较为深入的分析和探讨,并由此得出结论,额尔古纳俄罗斯语词汇的构成具有多层次性的特点,词汇的演变表现出用词简化和词汇数量减少的趋势,这和语言自身的发展,特别是汉语的影响密切相关。第五章是对额尔古纳俄罗斯语句法特点的描写。通过对前置词、连接词和关联词、谓语动词以及某些句型语序特点的描写,力求找出导致额尔古纳俄罗斯语句法结构改变的原因,并对其逐一做出解释和分析。最后一部分是结论,是对额尔古纳俄罗斯语的语言状态和演变特点的概括和总结,认为,目前额尔古纳俄罗斯语整体呈现衰退趋势,语言功能减弱,语言结构衰变,这使额尔古纳俄罗斯语在各个层面上产生不同程度的变异,固有的语言特点淡化、改变或消失,语言成分的再生能力下降,创新能力受到抑制,语言逐渐丧失活力。额尔古纳俄罗斯语是以西伯利亚方言为基础,在和汉语的密切接触中发展并演变的。由于没有俄语方言的干扰,又缺乏俄语标准语的滋养,加之“文革”期间一度被禁止使用,都使额尔古纳俄罗斯语的语言状态和演变发展具有一定的典型性和独特性。