本书是以“提高学生法律英语水平与实际应用能力”为核心的法律英语教材。该书的安排和选编始终围绕着提高学生翻译能力这一目的,始终以便于教师教学和学生使用为宗旨。本教材可以用于“法律英语”教学,也可以用于“法律翻译”教学。本教材在一定程度上是编者多年法律英语教学和科研经验的总结,希望本教材的出版能够有助于我国的法律英语和法律翻译人才的培养。本教材的特色在于: 首先,将教材分为“法律英语”和“法律翻译”两部分,是本教材的一个重要创新。本教材并不是将“法律英语”教材和“法律翻译”教材的简单“汇编”。这样安排的原因是为了让学生通过本书“法律英语”部分的学习,提高学生的法律英语阅读和理解能力,并在此基础上,提高实践中更为需要的翻译能力。 其次,课文正文大都配有译文,便于读者自主学习。本书为“法律英语”的15篇主课文均配上了中文译文,并将英文与中文左右排版,方便读者学习。 再次,课文的长度更适合课堂教学。本教材所选的每篇“正课文”均大约为800-1000个英文单词,一般适合2个课时的教学(每课时为45分钟)。 最后,为了检测学生的学习效果,教材还配套设计了一定数量的练习题与期末考试试题。编者在教学中使用过这些习题和试卷,并取得了不错的效果。