译本序
佚名作者
贝奥武甫(选段)
乔叟
坎特伯雷故事集(选段)
兰格伦
农夫皮尔斯之幻象(选段)
佚名作者的中古民谣
派屈克·司本斯爵士
两只乌鸦
巴巴拉·阿伦
厄舍尔井的妇人
行吟诗人托马斯
罗宾汉和三个扈从
斯宾塞
爱情小唱(四首)
贺新婚曲
马娄
多情牧童致爱人
希洛与里安德(选段)
浮士德博士(选段)
莎士比亚
十四行诗:第一八首
第二九首
第三〇首
第六五首
第七三首
第一二九首
剧中歌谣:春之歌
冬之歌
“不要长吁,姑娘”
绿林树下
“吹吧、吹吧、你冬天的风”
啊我的姑娘
“不用再怕骄阳晒蒸”
“当水仙花初放它的娇黄”
“五寻深躺下了你的父亲”
剧中台词:“活下去还是不活”这是问题
“可是我以为总是丈夫先不好
“来吧,我们进监狱去”
“明天,又一个明天,又一个明天”
“热闹场结束了”
纳什
春
多恩
早安
歌
别离辞:节哀
致死神
琼森
给西丽雅
规模
赫里克
致妙龄少女:莫误青春
无章的情趣
……